Recent Submissions

  • The Spectrality of Translation: Jabra’s and Mutran’s Translations of Eschatological and Supernatural Terms in Shakespeare’s Hamlet 

    Maqboul, Rafa (An-Najah National University, 2020-10-27)
    This thesis examines Jabra’s and Mutran’s translations of the eschatological and supernatural elements in Shakespeare’s Hamlet harnessing Derrida’s concepts of deconstruction and hauntology and Venuti’s strategies of ...
  • The Translation of Marked Order in the Holy Qur’an: Surah Al-Baqarah as a Case Study 

    Al-Haj Ali, Nour (جامعة النجاح الوطنية, 2019-12-05)
    This dissertation addresses the translation of the Holy Qur’an from Arabic into English from a linguistic functional standpoint. It focuses on the translation of the marked rheme-theme organization in the Holy Qur’an ...
  • The Translatability of Culture-bound Expressions in Kanafaani's Rijaal Fi Al-Shams (Men in the Sun) into English 

    Al-Iwadi, Huda (جامعة النجاح الوطنية, 2019-06-27)
    This study aims at investigating the problems that arise while translating culture-bound expressions in Kanafaani's Rijaal Fi Al-Shams (Men in the Sun). Furthermore, it sheds light on the strategies used to overcome such ...
  • The Inter-Semiotic Translation into Arabic of The Non-Verbal Signs in Samuel Beckett’s Waiting for Godot (1952) 

    Mukhemar, Razan (جامعة النجاح الوطنية, 2019-02-23)
    This study investigates the translation of nonverbal signs in Samuel Beckett’s play Waiting for Godot into Arabic. It examines Fayez Iskandar’s translation of the play as a case study. The Study runs a close analysis of ...
  • When Loyalties are Tested: The Myth of a Faithful Translator 

    Nemrah, Rowan (جامعة النجاح الوطنية, 2019-09-23)
    When literal renderings are favored in the field of translation, sometimes in the rendering of literature, it betrays the original flavor of the ST. When one renders literally, s/he neglects the manifold of symbolism. This ...
  • Cultural and Linguistic Challenges in Translating Folk Songs 

    Salama, Rima’a (جامعة النجاح الوطنية, 2019-05-16)
    This thesis investigates the translators’ tendency towards domesticating or foreignizing folk songs, and it discusses the problem of the translation of culture-specific terms through analyzing the translated folk songs: ...
  • An Analytical Study of Kids' songs translation: A Case Study of Baby TV Channel 

    Tayyem, Hayat Hassan (جامعة النجاح الوطنية, 2019-05-20)
    The present study explores the role of five translation approaches in producing popular children's songs based on Low’s and Franzon's requirements (singability, sense, naturalness and performability). The study also ...
  • The Translation of Fashion Terminologies into Arabic: Arabic-English Code Mixing in Fashion Magazines 

    Dweikat, Eline (Eline Amjad Nathmi Dweikat, 2017-11-16)
    The present study addresses the translation of fashion jargon from English into Arabic and examines the phenomenon of Arabic-English code mixing in Arab fashion magazines. This study seeks to highlight the most problematic ...
  • The Translation of Proper Names in Children's Literature from English into Arabic 

    Issa, Sana (جامعة النجاح الوطنية, 2019-10-17)
    This study focuses on the translation of proper names in children literature taking Harry Potter and the Prisoner of Azkaban as a case study. A descriptive study is conducted for the data collected from the English source ...
  • Renarrating and Framing of Religious History in the Translation of Ali Abdel Razek’s ‘Islam and the Foundations of Political Power’ 

    Babban, Nasouh Abdul Fattah (جامعة النجاح الوطنية, 2020-08-30)
    This study draws on Mona Baker’s notion of ‘renarration’ as a new metaphor for translation in order to examine a book by the Egyptian Muslim orthodox author (Al Azhar scholar) Ali Abdel Razek, in the context of the Muslim ...
  • The Strategy of Omission & its Significance in the Translation of Barghouti's “I Saw Ramallah” 

    Abu Ghannam, Fatima Sameeh Hamed (جامعة النجاح الوطنية, 2019-07-04)
    This study examines the controversial strategies applied in translating I Saw Ramallah into English. These strategies are omission and deletion, which were applied widely and repeatedly in translating I Saw Ramallah into ...
  • The Translation of Terms of Address in Shakespeare’s Henry IV 

    Abualrub, Adan (جامعة النجاح الوطنية, 2020-10-27)
    Terms of address have been used nearly in every interaction for their various functions that enable the interlocutors to identify their identities and positions. This thesis is designed in order to examine the translations ...
  • A STUDY IN THE STRATEGIES AND INACCURACIES OF TRANSLATING PASSIVE FORMS FROM ENGLISH INTO ARABIC 

    إسماعيل أحمد عناية, آية (جامعة النجاح الوطنية, 2021-03-10)
    تدرس هذه الأطروحةُ التحديات التي يواجهها المترجمونَ العرب عند ترجمة صيغة الفعل المبني للمجهول من اللغة الإنجليزية للعربية في المقالات الإخبارية. تشكلُ مثل هذه الاختلافات صعوباتٍ للترجمة بين اللغتين والتي ستؤثرُ على الترجمة؛ ...
  • The Translation of References to Exile in Susan Abulhawa's Novel (Mornings in Jenin) 

    محمود نمر أبو عرة, شروق (جامعة النجاح الوطنية, 2021-09-11)
    تبحث الدراسة في ترجمة الإشارات للمنفى في رواية صباحات جنين إلى اللغة العربية. حيث جمعت البيانات من الكتاب الأصلي الصباح في جنين لسوزان أبو الهوى (2010) إلى جانب النسخة العربية التي ترجمتها سامية شنان تميمي (2011). واتبعت ...
  • The Translation of References to Exile in Susan Abulhawa's Novel (Mornings in Jenin) 

    محمود نمر أبو عرة, شروق (جامعة النجاح الوطنية, 2021-09-11)
    تبحث الدراسة في ترجمة الإشارات للمنفى في رواية صباحات جنين إلى اللغة العربية. حيث جمعت البيانات من الكتاب الأصلي الصباح في جنين لسوزان أبو الهوى (2010) إلى جانب النسخة العربية التي ترجمتها سامية شنان تميمي (2011). واتبعت ...
  • Prospects of Translating Terminology for Plot Devices in Fiction Writing from English into Arabic 

    طالب عبد الله عمور, سنيم (جامعة النجاح الوطنية, 2021-12-28)
    مما يبعث على الحيرة، أنه وفي خضم الانتعاشة الأدبية في الكتابة الروائية والقصصية التي يشهدها الوسط العربي حاليا لا يألو المرء جهدا وهو يبحث عن مصطلحات رسمية متداولة باللغة العربية للدلالة على مفاهيم أدبية مهمة للغاية في فهم ...
  • Translation of Palestinian Oral Tradition in Ibrahim Nasrallah’s "Time of White Horses" 

    عناد محمود عواد, إيثار (جامعة النجاح الوطنية, 2021-06-10)
    ركز الباحثون حديثاً على أهمية تضمين المأثورات الشعبية في الأعمال الأدبية الفلسطينية. ونادوا بضرورة دراسة مضامينها الثقافية والأيديولوجية. تمحورت هذه الدراسة حول ترجمة نانسي روبرتس للموروث الشعبي الفلسطيني في رواية إبراهيم ...
  • An Evaluation Study of the Translation Curricula and the Translator Training Practices in Light of the Market Demand in Palestine 

    يوسف حامد أبو مطاوع, هناء (جامعة النجاح الوطنية, 2021-08-17)
    صممت الدراسة الحالية لتقييم مناهج برنامج الماجستير في الترجمة وبرنامج تدريب المترجمين في جامعة النجاح الوطنية وجامعة القدس في ضوء متطلبات سوق العمل. هدفت الباحثة إلى الكشف عن نقاط الضعف والقوة في البرامج التدريبية، وهي ...
  • Code-Switching and Diasporic Identity: Abed Ismael’s Translation of Fadia Faqir’s My Name Is Salma 

    زكريا قرارية, سلسبيل (جامعة النجاح الوطنية, 2021-02-25)
    من الطبيعي أن يتأثر السلوك اللغوي للمتحدثين أو الكاتبين بناء على المعرفة اللغوية التي يمتلكونها، خصوصا في حالة ثنائية اللغة، فعندما يتقن المتحدث أو الكاتب لغتين مختلفتين، بلا شك سينعكس ذلك على سلوكهم اللغوي، فقد يلجأ الأشخاص ...
  • Semantic Loss in the Translation of Divorce-Related Qur’anic Verses into English 

    بشير أحمد العاصي, رزان (جامعة النجاح الوطنية, 2021-07-04)
    تُعَّد ترجمة القرآن الكريم مُهمة صَعبة للغاية ولكنها ضرورية؛ وذلك بسبب الإنتشار الواسع للإسلام في كثير من أنحاء العالم،حيثُ أدّى هذا الإنتشار إلى ظهور الحاجة لتوفيرترجمة دقيقة وذات معنى للآيات القرآنية؛ وذلك بسبب وجود ...

View more