Translation and the Equivalent Effect: Translation of Allusions and Multilingual Quotations in T. S. Eliot's Poetry

dc.contributor.authorDweikat, Yasmin Jabir Mohammad
dc.date.accessioned2021-05-30T07:27:03Z
dc.date.available2021-05-30T07:27:03Z
dc.date.issued2018-07-24
dc.description.abstractThis study tackles the translation of allusions and multilingual quotations in T. S. Eliot's "The Love of J. Alfred Prufrock", "The Hollow Men", "Journey of the Magi", "Gerontion", "Ash Wednesday", and "The Waste Land" in the light of the equivalent effect principle (Newmark, 1988). The study uses Leppihalme's (1997), Ruokonen's (2010) and Nord's (1990) strategies for the translation of allusions and quotations in analyzing the collected examples and evaluating the adequacy of the produced translations. It also proposes alternative translations for most of the examples in the light of Andre Lefevere's theory of translation as a form of rewriting. It concludes that the minimum change strategy is the most used in translating KP allusions whereas adaptive replication is the most used strategy in translating PN allusions. Moreover, these strategies reduce the allusion's interpretive possibilities as well as their musical, cultural and metalinguistic effects. They are not adequate in accounting for the equivalent effect of the allusions. The study, hence, suggests that the translator should treat each allusion as a new occurrence that requires intensive examination of its meaning potential and effects on the readers; s/he should be aware of the artistic, social and cultural aspects of the translation of allusions in Eliot's poetry which are not necessarily translatable through the use of the traditionally used translation models.en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.11888/15678
dc.language.isoen_USen_US
dc.publisherAn-Najah National Universityen_US
dc.titleTranslation and the Equivalent Effect: Translation of Allusions and Multilingual Quotations in T. S. Eliot's Poetryen_US
dc.title.alternativeالترجمة والتأثير المكافئ: ترجمة الايحاءات والاقتباسات متعددة اللغات في قصائد ت. س. إليوتen_US
dc.typeThesisen_US
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
ياسمين جبر محمد دويكات.PDF
Size:
1.57 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Full Text
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: