Translating Tourist Advertising Brochures from Arabic into English: Strategies and Linguistic Inaccuracy

dc.contributor.authorأحمد رضا قاسم, منى
dc.date.accessioned2021-12-10T19:01:50Z
dc.date.available2021-12-10T19:01:50Z
dc.date.issued2019-06-27
dc.descriptionقدمت هذه الاطروحة استكمالاً لمتطلبات الحصول على درجة الماجستير في اللغويات التطبيقية والترجمة بكلية الدراسات العليا في جامعة النجاح الوطنية في نابلس، فلسطينen_US
dc.description.abstractتبحث هذه الدراسة في النشرات السياحية الإعلانية المترجَمة من العربية الى الإنجليزية وذلك من خلال استخدام عشرين نشرة سياحية تروج لمواقع ومدن فلسطينية كعينة للدراسة. على وجه التحديد، تبحث هذه الدراسة استراتيجيات الترجمة المستخدمة في ترجمة المفردات الثقافية المتضَمّنة في النشرات السياحية، كما أن هذه الدراسة تلقي الضوء على الأخطاء اللغوية الموجودة في المادة المترجَمة وتصنفها وتعزيها الى أسبابها المحتملة للمساعدة في الوصول الى ترجمات أكثر دقة. لتحقيق الأهداف المرجُوّة من هذه الدراسة، اعتمدت الباحثة على المنهج الوصفي التحليلي، من خلال جمع الأمثلة وتصنيفها وتوضيح طرق ترجمتها، وفي بعض الحالات، اقتراح ترجمات بديلة ومناسبة. تظهر الدراسة أن ترجمة النشرات السياحية من العربية الى الإنجليزية ليست بالمهمة السهلة لاحتوائها وبشكل كبير على مفردات ثقافية خاصة بالثقافة المصدر والتي تفتقر غالباً للمعنى المرادف في اللغة الهدف ما يخلق تحديات كبيرة للمترجم ثقافياً ولغوياً. كما تحدد الدراسة تلك الاستراتيجيات المستخدمة في ترجمة المفردات الثقافية المتضمنة في النشرات السياحية لتعويض مسألة نقص المعنى المرادف في اللغة الهدف. تظهر الدراسة أيضا أن المنشورات السياحية المترجمة تحتوي على بعض الأخطاء اللغوية المتعلقة بتركيب الجملة واختيار المفردات والتي من الممكن ايعازها في معظم الحالات الى نقص التدقيق اللغوي للمادة المترجمة وكذلك نقص الكفاءة اللغوية لدى المترجم. أخيرا تختتم الدراسة ببعض التوصيات التي تأمل الباحثة أن تُسهم في مساعدة الباحثين والمترجمين في النهوض بمستوى النشرات السياحية المترجمة.en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.11888/16431
dc.language.isootheren_US
dc.publisherجامعة النجاح الوطنيةen_US
dc.subjectترجمة النشرات الإعلانية السياحية من العربية الى الإنجليزية: الاستراتيجيات وعدم الدقة اللُّغويةen_US
dc.supervisorد. بلال حمامرة + د. رامي قواريقen_US
dc.titleTranslating Tourist Advertising Brochures from Arabic into English: Strategies and Linguistic Inaccuracyen_US
dc.title.alternativeترجمة النشرات الإعلانية السياحية من العربية الى الإنجليزية: الاستراتيجيات وعدم الدقة اللُّغويةen_US
dc.typeThesisen_US
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Muna Ahmad Reda Qasim.pdf
Size:
667.24 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Full Text
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: