THE TRANSLATION OF THE DISCOURSE OF THE SOCIAL RELATIONS OF PRODUCTION IN GEORGE ORWELL’S ANIMAL FARM BEFORE AND AFTER THE ARAB SPRING

Loading...
Thumbnail Image
Date
2022-06-29
Authors
Randa Mahmoud Samara
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
The ideology of the translators could influence their translations. Therefore, it is important to investigate the degree to which ideology manipulates the literary text and its social, cultural, and political dimensions. In the Arab world, the economic and socio-political scene has been constantly changing since the outbreak of the Arab Spring. This change has influenced Arab countries in many ways, including textual production, translation, and the writers’ use of language. Arab writers were encouraged to produce discourses that attempt to explain the causes and effects of those revolutions that swept different regions in the Arab world (Mohammed Masbah, 2021). This study aims to describe the ideological impact of the economic and socio-political revolution in the Arab world on the translation of the discourse of the relations of production in George Orwell’s Animal Farm (1945) into Arabic. This research will apply Peter Newmark’s translation strategies to highlight and discuss the differences between the source text and target texts. The target texts which have been chosen for the current research are Mazrait Al-Haywanat, which was translated by Shamil Abatha before the Arab Spring in 2009, and Mazrait Al-Haywan, which was translated by Mahmoud Abdel Ghani after the Arab Spring in 2013. This research makes an effort to prove that the translators’ ideology influenced by their economic and socio-political situation and environment in the target language country may be revealed in the set of strategies used in translating Animal Farm in terms of the use of language and the re-interpretation of the ideology embodied in the original text. Keywords: Discourse, Social Relations, Animal Farm, Arab Spring.
Description
Keywords
Citation
Collections