397 دور المستشرقين الفرنسيين في نقل الثقافة العربية إلى الغرب إعداد الدكتورعبد الرؤوف خريوش 398 ملخص البحث كان للمستشرقين دور بارز في إذكاء روح الترجمة، وإقامة العالقات بين دل التجاري عبر صقلية، والفتح تيجة للحروب الصليبية، والتبا الشرق والغرب، اإلسالمي لألندلس، وامتداد الدولة العثمانية، ففي زمن الحروب الصليبية عرفت أكبر حركة ترجمة في التاريخ على امتداد قرنين من الزمان، نقل فيها معظم التراث العربي وأمهات الكتب إلى الغرب، مما أتاح للثقافة العربية أن تدخل من باب واسع ارة الغرب، وتترك أثرا بارزا مهما ساهم في رفع المكانة الثقافية والعلمية حض . والحضارية للغرب وقد امتد اهتمام المستشرقين بثقافة الشرق العربي منذ ذلك الوقت حتى العصر الحديث، وهذه الدراسة تلقي الضوء على دور المستشرقين الفرنسيين في نقل الثقافة دون الوقوف على تحليل الجوانب السلبية أو التطرق إلى نظرة العربية إلى الغرب، المستشرقين للشرق بطرفيها السلبي واإليجابي، فهي دراسة مسحية تلقي الضوء على األول : المساحة التي افردها المستشرقون الفرنسيون للثقافة العربية في ثالثة محاور : ن األدب العربي، والثالثدراسات ع: ترجمة المصادر والكتب العربية، والثاني ترجمة أعمال أدبية 399 Abstract The orientalists had a major or noticeable role in developing the soul of translation and establishing relationships between the East and the West through the Saleebi wars. The orientalists reinforce the trade exchange through Seqelia and they help in the Islamic conquer to Al- Ndalus and the extension of the Ottoman State. During the Saleebi Wars the greatest translation movement was known in the history and lasted for two hundred years. Through this translation movement most of the Arab heritage was transmitted to the west. This gave the chance to the Arabic culture to enter through a wide door to the western civilization. As a result, there was an important effect contributed to highlight the western culture and civilization. The interest of the orientalists in the East Arab culture extended to the present time. This study sheds some light on the role of the French orientalists in transmission the Arabic culture to the West. The study doesn’t analyze the negative sides or it doesn’t handle the orientalists view to the East in the negative and positive sides. This Survey study throws some light on the area which the French orientalists considered for the Arabic culture through three cores: 1.The translation of references and Arabic books, 2.Studies on the Arabic literature, 3.Translation of literature works. 400 مقدمة البحث الترجمة، األدب المقارن، أدب الرحالت، مصطلحات ارتبطت فيما بينها، إذ من بت هذه المصطلحات دورا بارزا في الكشف الصعب وضع حد فاصل بينها، وقد لع عن تراث األمم السابقة وما زالت، كما يعود لها الفضل في ظهور كثير من المصطلحات األدبية المرتبطة بها، كالتوازي والتقاطع والفرانكفونية والتأثير والتأثر ل أمام والمثقافة وغيرها، والتي أسهمت في تالقح الثقافات وتالقيها، مما فتح المجا الدارسين والباحثين الذين كشفوا عن عالقات مهمة ووثيقة بين ثقافات األمم السابقة .والحالية وعند الحديث عن الترجمة ال بد أن نتحدث عن االستشراق واألدب المقارن ودور المستشرقين والرحالة وغيرهم، في تالقي الثقافات واألمم واألديان والعلوم لغة (معرفي مشترك، يؤدي دور الوسيط بين النص األصلي كافة، فالترجمة حقل ، وهي أيضا فعل إبداعي، 1)لغة الهدف(وبين اللغة التي ينتقل إليها النص ) المصدر ونشاط لغوي، وضرورة حضارية، وموقف أيديولوجي، تؤطرها كلها طبيعة العالقات .2ة تاريخية معينةالمترجم منه والمترجم إليه في لحظ: المتبادلة بين مجتمعي النص والمترجمون على اختالفهم، تحكمهم الثقافة والتوجهات الفكرية والقدرة اللغوية، فالمترجم ال بد له من أن تتوفر فيه هذه القدرات المختلفة حتى يستطيع أن يتفهم النص وينقله بأمانة، كما ال بد له أن يتقن لغة النص األصلي حتى يستطيع أن يتفهم أبعاده وال بد للترجمان من أن يكون بيانه "تيفاته الصغيرة، لكي ينقل أفكاره العميقة بدقة ومو _____________________________ 203، ص 2000منشورات جامعة القدس المفتوحة، عمان األدب المقارن، 1 ، جامعة 5عبد اللطيف عبيد، الترجمة في الفكر النهضوي العربي، مجلة كلية األلسن للترجمة عدد 2 74ص 2004عين شمس 401 في الترجمة نفسها، في وزن عمله في المعرفة نفسها، وينبغي أن يكون أعلم الناس 3".باللغة المنقولة والمنقول إليها ت والحديث عن الترجمة حديث قديم جديد، فكل عصر يضفي على المترجم التطورا يطال مجاالتها المعرفية المختلفة، وهذا يعني أن تواكب الترجمة التي تصيب األمم، وقد عرف العرب الترجمة على امتداد عصورهم . هذه التطورات دون أن تغفل عنها )هـ85خالد بن يزيد بن معاوية ت (في العهد األموي اعتنى األمير المختلفة، ه خليفة كان عالم كيمياء، وحاول تحويل بعض بالترجمة والعلوم، فهو باإلضافة لكون المعادن إلى ذهب، كما وضع رسائل عدة في الكيمياء، وفي عهده ترجم الكثير من 4كتب الطب والنجوم والكيمياء عن اليونانية وفي العصر العباسي تبوأت الترجمة منزلة رفيعة، بحيث يمكن أن نميزها بثالث : مراحل إلى عهد الرشيد ) هـ158بو جعفر عبد اهللا بن محمد ت ( ورمن عهد المنص: األولى .وقد ركزت على الطب وعلم الفلك) هـ193هارون بن محمد بن عبد اهللا ت ( من بداية )هـ218 ت الرشيد هارون بن اهللا عبد(خالل خالفة المأمون : الثانية .هـ حتى بداية القرن الرابع الهجري198 والخامس الهجريين، وقد تم تصنيف المترجمين إلى طبقات، في القرنين الرابع : الثالثة وانفتح العرب على الكتب اليونانية بشكل خاص، وتم ترجمة معظم الكتب اليونانية في 5مختلف العلوم المعرفية _____________________________ دار : لسالم هارون، بيروتالحيوان، تحقيق عبد ا )هـ255أبو عثمان عمرو بن بحر، ـ (الجاحظ 3 76ص 1، ج1969إحياء التراث العربي .479، ص1978دار المعرفة، : ، الفهرست، بيروت)هـ385محمد بن اسحق ت (ابن النديم 4 ، ص 1996جمعية الدراسات العربية، : انظر قسطندي الشوملي، مدخل إلى علم الترجمة، القدس 5 لغرب بالمشرق العربي، مجلة الفكر العربي، العدد الثامن ؛ ومصطفى نجيب فواز، بدايات اهتمام ا5 .164معهد اإلنماء العربي، ص : ، بيروت1997والثمانون، 402 وقد كان للمستشرقين دور بارز في إذكاء روح الترجمة، وإقامة العالقات بين الشرق ، والطرق التجارية عبر )م1184 – 1096(يبية والغرب، من خالل الحروب الصل ، وامتداد الدولة العثمانية )هـ897-هـ92(صقلية، والفتح اإلسالمي لألندلس ، ففي زمن الحروب الصليبية عرفت أكبر حركة ترجمة في )م1280-1922( التاريخ على امتداد قرنين من الزمان، تم من خاللها نقل معظم التراث العربي ب، مما أتاح للثقافة العربية أن تدخل من باب واسع حضارة الغرب، وأمهات الكت ، 6وتترك أثرا بارزا، مما أسهم في رفع المكانة الثقافية والعلمية والحضارية للغرب كما ركزت اإلرساليات على دور التعليم بنشر الكتب وعمل المطبعات، ونشر 7المجالت في الناصرة ولبنان تؤدي دورا مهما في الحياة الثقافية العالمية، فهي من ومن ثم أصبحت الترجمة ضروريات العمل األدبي، بل من ضروريات الحياة المعاصرة التي ال يمكن االستغناء عنها بعد االنفتاح الكبير بين الشعوب، إذ أصبح العالم قرية صغيرة، أمام وسائل ه المعمورة التي تصل كل االتصال المختلفة، والترجمة تعد الرابط األساس بين أمم هذ بيت وأسرة من خالل الفضائيات المختلفة؛ التي تنقل لنا القيم والمعارف المختلفة لألمم والشعوب األخرى، من خالل الترجمة المباشرة، أو غير المباشرة التي تقوم بها تلك وتقوم . الفضائيات لتسهل على المشاهدين معرفة ما يجري من حولهم في العالم مة بوظائف عدة، منها نقل المعارف والعلوم والنظريات المختلفة، عبر القرون، الترج _____________________________ ، 1972دار النهضة العربية : انظر أحمد مختار العبادي، في التاريخ العباسي واألندلسي، بيروت 6 معهد اإلنماء : با، بيروت؛ وانظر ميشال جحا الدراسات العربية واإلسالمية في أورو294-293ص 5، ص 1982العربي ، وانظر 37، ص 1937: انظر جرجي زيدان، تاريخ آداب اللغة العربية، الجزء الرابع، مصر 7 ، ص 1950، بيروت 2هنري غيز، بيروت ولبنان منذ قرن ونصف القرن، ترجمة مارون عبود ج 146 403 فهي ليست وليدة الساعة أو اللحظة، إنها عملية قديمة عرفتها األمم المختلفة على مر 8.العصور؛ لما لها من أهمية ودور بارز في تالقح الثقافات وأسهمت مجموعة من ومع بداية عصر النهضة ازداد االهتمام بالشرق عامة، العوامل السياسية واالقتصادية في دفع الدراسات االستشراقية في الدول األوروبية، كي تنمو لتشكل منظومة معرفية تسعى لخدمة الغرب في سعيه الدءوب إلخضاع الشعوب المستَعمرة، لذا فإن هذه المنظومة ال تعكس حقائق أو وقائع، بل تصور 9مع الحضارات األخرى من منظور المركزية األوروبيةصورة الغرب وهو يتعامل ، فقدوم المستشرقين معه، )م1801 -1798(وهذا ما عكسته حملة نابليون على مصر . هي محاولة لمعرفة ما يكتنزه الشرق من قيم ومفاهيم وثقافات ومع تطور مفهوم االستشراق في القرن الثامن عشر، أصبح تعامل المستشرقين سلبية، وهي النظرة القديمة التي كونتها العقلية الغربية : تم من زاويتينمع الشرق ي البعيدة عن الشرق، من خالل بعض الرحالت التي كان يقوم بها بعض المستشرقين ، وساسي )م1890ت(، وريتشارد بيرتن )م1876ت(من أمثال إدوارد لين الذين درسوا وإيجابية كما صورها الدارسون . 10)م1892ت(رينان ،)م1838ت( ، )م1949ت (وفيشر ،)م1973ت (ما فعل بالشير وأقاموا بالشرق، وعايشوه، أو من أقام بالغرب من العرب، من أمثال رفاعة الطهطاوي . وايمكيل وغيرهم ، فقد كانت )م1874ت الحلبي اهللا فتح فرنسيس(، والمراش الحلبي )م1873رفاعة ت( _____________________________ .17 – 6ينظر قسطندي الشوملي، مدخل إلى علم الترجمة، ص 8 215األدب المقارن، جامعة القدس المفتوحة، ص 9 ، ص 1995مؤسسة األبحاث العربية، : ادوارد سعيد، االستشراق، ترجمة كمال أبو ديب، بيروت 10 56 ،57 404 رفة، والفن، والتطور، فكتبوا الكثير عنها بعد أن باريس بالنسبة لهم مدينة العلم، والمع 11.أقاموا فيها، وكانوا ممن كتبوا عنها وقد الدولية، المؤتمرات انعقاد تشهد وأخذت االستشراق، مجاالت اتسعتوقد االستشراق، عاصمة باريس بذلك وصارت. م1873 عام أولها فرنسا احتضنت يملك أصبح أنه غير وغيرها، والماركسية والعرقية لإلمبريالية االستشراق وأخضع في األستاذية كراسي عدد نمت خاصة، ومؤسسات علمية وجمعيات للبحث، منطلقات الدراسات لنشر واسعا مجاالً أتاح مما الغرب، دول من عدد عبر الشرقية الدراسات في المستشرقون عليها يعتمد التي الميادين أبرز من الميدان وهذا 12األكاديمية وإخضاعهم الباحثين توجيه منه يستطيعون الذي الميدان ألنه أغراضهم، إلى الوصول العليا الشهادات طالبي من شرقيين كانوا أم غربيين أكانوا سواء االستشراقي، للمنهج التاسع القرن من بدءا المستشرقون استطاع المجال هذا وفي... والمسلمين العرب من وفقًا وتكييفه جديد، من لقولبته المجهر تحت اإلسالمي يالعرب الفكر وضع في عشر، في المحاضرات مجال ليشمل نشاطهم امتد كما. المسبقة االستشراقية لألهداف العربي الوطن داخل في أم أوروبا داخل في سواء العلمية والجمعيات الجامعات اعتمدوا كما ةالعلمي الموسوعات وإصدار الكتب، تأليف إلى وعمدوا نفسه، واإلسالمي أصدروها، التي المجالت أبرز ومن كبيرا، اعتمادا العلمية المجالت إصدار على ومجلة ،"األوسط الشرق شؤون" ومجلة ،"الشرقية الدراسات" ومجلة ،"اآلسيوية المجلة" 13.اإلسالمي العالم" _____________________________ 213منشورات جامعة القدس المفتوحة، ص األدب المقارن، 11 74االستشراق، ص : إدوارد سعيد 12 اإلسالمية في القرن الخامس ي االستشراقي من آفاق الدعوةمواجهة التحد: عبد الحليم عويس 13 منشورات وزارة الشؤون : الجزائر عشر الهجري، أعمال الملتقى الرابع عشر للفكر اإلسالمي، 233-232ص 1980الدينية، 405 العربية اللغة بدراسة بدأت قد فإنها الدراسات هذه تناولتها التي الموضوعات وأما وتقاليده وجغرافيته وعاداته الشرق ديانات جميع دراسة إلى توسعت ثم واإلسالم، العربية واآلداب باإلسالم، الخاصة الدراسات هو به اعتنوا ما أهم ولكن لغاته، وأشهر بدراسة يعنَى فكري اتجاه عقيدتهم من نشأ وبذلك .واإلسالمية العربية والحضارة . 14"خاصة والعرب اإلسالم حضارة ودراسة عامة، الشرقية مملأل الحضارية الحياة واضح تعريف لصياغة االتجاه هذا على فكرتهم العرب الدارسين من كثير بنى وقد بعلوم الغرب علماء اهتمام هو االستشراق أن إلى يذهب فروخ فعمر لالستشراق، حاول كما ،15اطيرهموأس ومعتقداتهم وعاداتهم وآدابهم ولغاتهم وتاريخهم المسلمين حسين ومحمد ؛18تشڤسمايلو وأحمد ؛17نبي بن مالك ،16سعيد إدوارد: من كل الذي التعريف من يقترب تعريف وضع ،20حسن النبي عبد ومحمد ؛19الصغير تتعلق التي المعارف مجموعة بأنه مفهومه حدد الذي الفرنسي القاموس وضعه _____________________________ ، مكة (24)سلسلة دعوة الحق(وجهة نظر : االستشراق والمستشرقون: عدنان محمد وزان 14 15، ص 1984الم اإلسالمي، رابطة الع: المكرمة عمر فَروخ، االستشراق في نطاق العلم وفي نطاق السياسة، في كتاب اإلسالم انظر، 15 ؛ وعبد الرحمن حسن 1985دار المعرفة، : والمستشرقون، تأليف نخبة من العلماء المسلمين، جدة ر مغلي في كتابه، مناهج اقتبسه محمد البشي .5حبنكة الميداني، أجنحة المكر الثالثة وخوافيها، ص مركز الملك فيصل للبحوث : وعلماء الغرب، الرياض البحث في اإلسالميات لدى المستشرقين 41، ص 2002والدراسات، 101االستشراق ص: إدوارد سعيد 16 دار اإلرشاد،: الحديث، بيروت مالك بن نبي، إنتاج المستشرقين وأثره في الفكر اإلسالمي 17 .50، ص 1969 دار المعارف، : االستشراق وأثرها في األدب العربي المعاصر، القاهرة فلسفة: د سما يلوفتشأحم 18 38-21: ، ص1980 المؤسسة الجامعية للدراسات :القرآنية، بيروت المستشرقون والدراسات: محمد حسين الصغير 19 13- 11، ص 1986والنشر والتوزيع، الدار المصرية للطباعة : القاهرة ،)أعالم العرب سلسلة(عبد اهللا فكري : عبد الغني حسن محمد 20 89ص ) ت.د( والنشر، 406 تذوق عندهم يعني المجاز وفي وحضارتهم، وتاريخهم ولغاتهم الشرقية بالشعوب 21"الشرق أشياء وألن المدرسة الفرنسية هي رائدة المدارس االستشراقية في أوروبا، فإننا في هذه الدراسة سنتعرف إلى ما قام به المستشرقون الفرنسيون من نقل للثقافة العربية قديمة إلى األول ترجمة أمهات الكتب العربية ال: إلى الغرب من خالل ثالثة محاور الوقوف على أهم ما أنجزه المستشرقون من دراسات عن : اللغات الغربية، والثاني .التعرف إلى ترجمتهم القصص والروايات العربية الحديثة: األدب العربي، والثالث ترجمة المصادر والكتب العربية: أوال بغزو العالقة بين فرنسا والشرق بدأت منذ عهد قديم، منذ أن بدا العرب ، وازداد وتوسع في زمن الحروب الصليبية، وإنشاء طرق التجارة، 22مقاطعات منها والرحالت، واحتالل شمال إفريقيا، وحملة نابليون على مصر، وفتح قناة السويس ، وإقامة معاهد )1949 – 1920(، واالنتداب الفرنسي على سوريا ولبنان )م1869( االستشراق مدرسةوقد ساهمت . 23في جامعاتهاوأقسام للدراسات اإلسالمية والعربية المستشرق رأسها والتي م1795 سنة الحية الشرقية اللغات مدرسة إنشاء منذ الفرنسية .أوروبا إلى العربية الثقافة من الكثير نقل في ساسي، دي سلفستر المشهور وكانت روابط هذه الصالت والعالقة، هم المستشرقون الذين سعوا منذ القرون الوسطى إلى نقل الثقافة العربية واإلسالمية إلى أوروبا، وفي هذا المحور سنتعرف _____________________________ ، نقال عن معجم 22تش، فلسفة االستشراق وأثرها في األدب العربي المعاصر، ص ڤأحمد سمايلو 21 دار : ، بيروت3، وانظر، الشيخ أحمد رضا، معجم متن اللغة، ج1003، ص 7الروس الفرنسي، ج 311، ص 1958مكتبة الحياة، 151، ص 1964دار المعارف : ، القاهرة1نجيب العقيقي، المستشرقون، ج 22 170مصطفى نجيب فواز، بدايات اهتمام الغرب بالمشرق العربي، ص 23 407 إلى أبرز المستشرقين الذين أسهموا في ترجمة الكثير من المصادر والمراجع العربية .إلى الغرب من أهم PETRUS VENERABILIS): م1156 – 1092(بطرس المحترم • ، وهي أول ترجمة إلى الالتينية 1141العام إلى الالتينية في القرآنرجمة :أعماله للقرآن كله من اللغة العربية، واستمرت معتمدة في أوروبا حتى نهاية القرن السابع 24عشر ألبي زيد الرسالةترجم ). Leon Bercher )1889- 1955 :ليون برشيه • مد أبو محمد علي بن أح(البن حزم وطوق الحمامة؛ )هـ386عبد اهللا ت (القيرواني 25، إلى اللغة الفرنسية)هـ456ت طبيب دوق، تعلم العربية وبرع فيها، ونقل ). مFattier )1613-1667: فاتيه • تاريخ ابن : الكثير منها إلى اللغة الفرنسية، ومن أهم الكتب التي ترجمها للفرنسية األمراض وعلم المنطق ، وقد ذيله بتاريخ العرب بإسبانيا؛ وكتابي )م1292ت ( مكين ؛ )هـ650ت أبو علي الحسين بن عبد اهللا بن الحسن بن علي (البن سينا لعقليةا 26)هـ 515 ت الصمد عبد بن محمد بن علي بن الحسين(للطغرائي والرثاء ، مستشرق فرنسي مشهور، أول من )Antione Gallan )1646-1715: جاالن • ا؛ لكن بلغة جميلة، إلى الفرنسية، وقد تصرف فيها تصرفا شديد ترجم ألف ليلة وليلة _____________________________ 68، ص 1984دار العلم للماليين، : عبد الرحمن بدوي، موسوعة المستشرقين، بيروت 24 ة التي حققها المستشرقون أو قاموا محمد عوني عبد الرؤوف، ببليوجرافيا المصادر العربي 25 161، ص 2004جامعة عين شمس، : بترجمتها، مجلة كلية اللسن، العدد الخامس، القاهرة 173، 172، ص 1المستشرقون، ج نجيب العقيقي، 26 408 ثم ترجمها إلى اإلنجليزية .وتكييف للنص األصلي، بحيث يتالءم مع الذوق األوروبي 27لقمان بن ياعورواأللمانية، والدنمركية؛ كما ترجم أمثال تقويم ، ترجم إلى الالتينية كتاب )مjean Gagnier )1670 – 1740: جان جانييه • 28)هـ732ت(، ألبي الفداء البلدان أستاذ اللغات الشرقية في مدرسة اللغات ) مLanglès )17763 – 1824: النجلس • ت ( تاريخ تيمور لنك، 1787، ترجم عام )م1802تأسست عام (الشرقية بباريس ونشق األزهار في عجائب األمصار؛ 1813سنة ألف ليلة وليلة، وقسم من )هـ807 .29 1807سنة ) هـ 930ت أحمد بن محمد( البن إياس من أهم ) مCaussin de Perceval )1759 – 1835: ان جاك دي برسفالج • شهاب الدين أحمد بن عبد الوهاب بن (للنويري تاريخ صقليةالكتب التي ترجمها، علي الحسن أبو(البن يونس والزيج الكبير الحاكميم؛ 1802سنة )هـ733محمد ت ت المصري الصدفي ىاألعل عبد بن يونس بن أحمد بن الرحمن عبد سعيد أبي بن م؛ وحواشي وأسانيد عن علماء الهيئة عند العرب وأدواتهم 1806 عام) هـ399 م؛ وأمثال 1806 ألف ليلة وليلةللصوفي؛ وجزء من والصور السماويةوطرقهم، سنة )هـ516ت علي بن القاسم محمد، أبو(؛ ومقامات الحريري 1818لقمان أحمد بن حسينأبو عبد اهللا (للزوزني ) م544ت (م؛ وشرح معلقة امرئ القيس 1819 30م1820؛ وسورة الفاتحة 1819 العام في) هـ486 ت( حسين بن _____________________________ ؛ 174، ص 1؛ والعقيقي، المستشرقون ج101عبد الرحمن بدوي، موسوعة المستشرقين ص 27 164ص ومحمد عوني، مجلة أأللسن، 164محمد عوني، مجلة األلسن ص 28 176، ص 1العقيقي، المستشرقون، ج 29 169؛ ومحمد عوني، واأللسن، ص 178، ص 1ج العقيقي، المستشرقون، 30 409 أستاذ اللغة العربية في مدرسة ) De Sacy )1758 – 1838: البارون دي ساسي • : منها) هـ845، ت علي بن أحمد(ترجم الكثير من أعمال المقريزي . اللغات الشرقية ، 1797سنة تلخيص كتاب الخطط ، و )م1796( ر النقودنبذة عن العقود في أمو الحمام كما ترجم . كشف الممالك واألوزان والمكاييل الرسمية في اإلسالموجزٌء من ومقامات بديع الزمان م؛ 1805 العام في) م1816ت(لميخائيل الصباغ الزاجل عند أصل األدب الجاهلي ،و)هـ696ت (للبوصيري البردة؛ و)هـ398ت الهمذاني في ستة عشر بابا ومقدمة في أصل الكتاب ومترجميه؛ ومعلقة كليلة ودمنة ؛ والعرب م، مذيلة بشرح 1812سنة ومقامات الحريريم؛ 1816في العام ) م 661ت (لبيد لموفق بما في مصر من اآلثار اإلفادة واالعتباربالعربية؛ وفي التاريخ ترجم وحقق وفي الشعر ترجم الكثير من . م1810سنة ) هـ629ت (الدين عبد اللطيف البغدادي التي ) م 628ت قيس بن ميمون( وقصيدة األعشىالقصائد العربية مثل قصيدة لبيد، ألفية ودع هريرة، ومختارات من شعر ابن الفارض؛ وفي النحو ترجم وشرح : مطلعها ين وألف كتابا في النحو العربي في مجلد. م1833في العام ) هـ672ت( ابن مالك 31م1819ليدرس في مدرسة اللغات الشرقية سنة عضو المجمع اللغوي الفرنسي، ترجم ) Quatremere )1782 – 1852: كاترمير • في العام )هـ518 ت النيسابوري محمد بن أحمد الفضل أبو(الميداني مصنفات تقويم ؛ و)م1845(للمقريزي في أربعة أجزاء السلوك لمعرفة دول الملوكم؛ و1828 عبد الرحمن بن محمد ت (مقدمة ابن خلدون م؛ و1840ألبي الفداء في العام بلدان ال 32كما صنف كتابا بعنوان اللغة العربية وآدابها وجغرافيتها). هـ808 ، كما طبع خطاب نابليونأول من ترجم ) مMarcel )1776 -1854: مارسيل • الطبيعيات عند العرب: تهأبجدية باللغات الشرقية منها العربية؛ ومن أهم ما قام بترجم _____________________________ ، ومحمد 232 – 226؛ والبدوي، الموسوعة ص 182 – 179، 1ج العقيقي، المستشرقون، 31 171عوني، األلسن ص 222؛ البدوي، الموسوعة 169، ومحمد عوني، األلسن 185، 1ج العقيقي، المستشرقون، 32 410 أبو(البن العوام الفالحة ؛ وكتاب)هـ440 ت الريحان أبو أحمد بن محمد(للبيروني الفراسة؛ وكتاب )الهجري السادس القرن في توفي محمد بن محمد يحيى زكريا ؛ كما نشر أبحاثا في )هـ682 ت محمود بن محمد بن زكريا بن اهللا عبد أبو(للقزويني عن فلسطين وطبيعتها، والبحر الميت، وطبريا، ) م1922أسست عام (يوية المجلة أألس .33وقناة السويس تخرج في مدرسة اللغات الشرقية، وساعده ) مFresnel )1795-1855: فرينل • على فهم العربية وجوده بجدة، ومات وهو ينقب عن آثار بابل، عني بعرب الجاهلية المية اآلسيوية، ومن أشهر ما قام به ترجمة ولهجاتهم، وكتب عنهم مقاالت في المجلة في العراق؛ وساهم بفك النقوش الكتابات الحميرية ؛ وتاريخ الجاهلية، والعرب 34السبئية أستاذ اللغة العربية بمدرسة ) Reinaud )1795-1867: جوزيف توسن رينو • قيس امرئ ال ديوانترجم : ومن أهم أعماله. اللغات الشرقية، ثم أصبح رئيسا لها 35.في مقامات الحريري األمثالمع آخرين؛ و) م1837(ونشره في العام ) مGrangeret De La Garnge )1790 – 1858 : جوانجيره دي الجرانج • 632ت الحسين، أبي بن عمر حفص أبو( ابن الفارضقام بترجمة منتخبات من شعر الهمذانيامات م؛ ومق1824سنة تاريخ العرب في األندلس م؛ و1822 العام في )هـ .36م1828 العام في _____________________________ 363الموسوعة ، البدوي،186، 1ج العقيقي، المستشرقون، 33 187، 1ج العقيقي، المستشرقون، 34 189المرجع نفسه، ص 35 187ص المرجع نفسه، 36 411 العربية، اللغة في برع ساسي، دي تلميذ) Bresnier )1814-1869: برينيه • باللغة لكلماتها شرح مع ،)هـ723 ت( الصنهاجي داود بن لمحمد األجرومية ترجم 37 1846 عام العربية ترجمة كتاب: ومن أهم أعماله) Louis Sedillot )1808-1875 : لويس سيدو • 1835.38 العام في) هـ376ت (ألبي الحسن الصوفي رسالة في الفلك أشعار طرفة بن : من أهم أعماله المترجمة) مPerron )1805-1876 :رونپ • قصة يوسف م؛ و1841 العام في) هـ. ق 43ت ( المتلمسو )هـ. ق 60ت( العبد الدين اءضي(لخليل بن اسحق المختصر في الفقه م؛ و1854 قصة المعراجو) م1847( لجالل الدين أبي الطب النبويم؛ وكتاب 1854في العام )هـ.776ت المودة أبو ميزان الشرع اإلسالميم؛ وكتاب 1860 العام في) هـ 731ت ( سليمان داود ؛ وكتاب كامل الصناعتين في تربية الخيل )م1870المجلة اإلفريقية عدد (للشعراني 39.م1861ألبي بكر البيطار في العام كشف األسرار عن حكم نشر ) مDe Tassy )1794 – 1878: دي تاسي • متنا وترجمة )هـ678ابن غانم المقدسي ت أحمد بن السالم عبد( الطيور واألزهار ، وهي بعنوان الصوادح واألزهار في األمثال األدبيةم؛ وترجم له أيضا 1821في العام الفرنسية ونشرها تحت ؛ وجمع من آداب العرب منتخبات ترجمها إلى1821العام 40.عنوان مجموع الكنوز الشرقية _____________________________ 56؛ والبدوي، الموسوعة، 192، 1العقيقي، المستشرقون، ج 37 238، 1دوي، الموسوعة، جوالب ،172محمد عوني، األلسن 38 195،ص 1العقيقي، المستشرقون، ج 39 196المرجع نفسه، ص 40 412 ترجم ونشر بالمجلة اآلسيوية ) مCherbonneau )1813 -1882: شربونو • المقامة الثالثيةم؛ وترجم 1845عن شعراء العرب وأدبائهم عام ) م1822أنشئت عام ( 41. م1852ألف ليلة وليلة م؛ و1846مختارات للعمري للحريري و ترجم والدكتور ) مCharles Dèfremè)1822-1883 : مريتشارلز دفر • في أربعة مجلدات في العام في رحلة ابن بطوطة في أسيا الصغرى والوسطىسنجنتي 42.م1858العام فصوال من عيون األنباء في : ترجم) مSanguinetti)1811 -1883 : سنجنتي • ؛ كما ترجم الوفيات )م1854( في العام) هـ650 ت(طبقات األطباء البن أبي أصيبعة ؛ بعض فصول كتاب في )م1854( في العام) هـ764ت عيسـى بن علي(للصفدي وذيله بمعجم ) م1866 )هـ745 ت(الطب والعالج العربيين لشهاب الدين القليوبي 43.للمصطلحات الطبية أحمد بن عبد الحليم ( فتوى ابن تيمية: ترجم) Guyard )1824-1884: جويار • رسالة في القضاء والقدر ؛ و 1872في العام )هـ728سالم بن عبد اهللا،تبن عبد ال ونشر 1877؛ وجغرافية اإلدريسي سنة 1873في العام ) هـ255 ت(للسمرقندي 44 1883في العام بهاء الدين زهير المصريديوان _____________________________ 198المرجع نفسه، ص 41 162محمد عوني، األلسن، ص 42 199، 1، والعقيقي، المستشرقون، ج171محمد عوني، األلسن 43 132، والبدوي، الموسوعة، ص 200، ص 1العقيقي، المستشرقون، ج 44 413 )هـ.ق30ت (عروة بن الورد ديوان نشر) مBoucher )1843-1886: بوشه • )هـ 114همام بن غالب ت ( من شعر الفرزدق وثالثة آالف بيت م،1867 العام في 45.م1875في العام للحريري ملحة اإلعرابترجم كتاب ) م1905توفي بعد (Pinto : بنتو • 46.م1904 في العامألفية ابن مالك ، و)م1889( ترجم العديد من كتب الطب، من ) مLeclerc)1846-1893 :الدكتور ليكلر • م؛ وكتاب تاريخ الطب العربي في 1861للزهاوي في العام تصريفالأهمها كتاب في ) هـ311ت أبو بكر محمد بن زكريا(م، والجدري والحصبة للرازي 1878العام 47.م1866العام أسست (تخرج من مدرسة اللغات الشرقية ) Dugat )1824-1894:ديجا • نفح ول والثاني من كتاب ترجم مع زمالئه الجزأين األ. ، ثم عين أستاذا فيها)م1795 م؛ كما 1861 العام في) هـ1041 ت محمد بن أحمد العباس أبو( للمقري الطيب في ) م 1883ت (لألمير عبد القادر الجزائري تنبيه الغافل وذكرى العاقلترجم ونشر 48م1850العام صبح : ، قام بترجمة أجزاء من كتب)مSauvaire )1849-1896 :سوفير • ، )هـ821أبو العباس شهاب الدين أحمد بن علي بن أحمد ت (ندى للقلقش األعشى _____________________________ 201، ص1ون، جالعقيقي، المستشرق 45 202المرجع نفسه، ص 46 203المرجع نفسه، ص 47 204المرجع نفسه، ص 48 414 واألنس الجليل في تاريخ ، )هـ764لمحمد بن شاكر الكتبي تعيون التواريخ و 49.للعليمي القدس والخليل : ترجم الكثير من الكتب واألعمال، ومنها) م1907ت ( Salmon :سالمون • في العام ) هـ462ن علي بن ثابت ت أحمد ب(للخطيب البغدادي مقدمة تاريخ بغداد 50م1904وأشعاره في العام ) هـ449ت(م؛ أجزاء من رسائل المعري 1904 للمسعودي مروج الذهبترجم ) مDe Meynard)1827-1908 : دي مينار • البن النديم الفهرستم؛ و1872في العام )هـ346 ت علي ابن الحسين بن على( ) هـ538(م؛ وللزمخشري 1865في العام ) هـ385 ت يعقوب بن إسحاق بن محمد( م؛ وجزءا من كتاب 1871في العامنوابغ الكلم م، و1867في العام أطواق الذهب بن مسلم(صريع الغواني ديوانم؛ و1888 العام في ) هـ665(البن شامة الروضتين .51)هـ208 ت األنصاري الوليد من كثيرال ترجم) مDerenbourg )1844-1908: هرتويج دير نبورج • مع) هـ.ق 18 ت ضباب بن معاوية بن زياد( الذبياني النابغة ديوان: ومنها األعمال، به تغلط ما كتاب تكملة( التكملةو م؛1868 العام في) هـ476ت( الشنتمري شرح ت( سيبويه كتاب وشرح وترجم نشر م،1875 العام في) هـ539( للجواليقي) العامة وكتاب م؛1889-1881 بين ما صفحة ألف يف والمقدمة الحواشي مع) هـ180 شومان جورج ترجمه ومنها م،1892 العام في) هـ584( منقذ بن ألسامة االعتبار 52.م1895 العام في السلطانية اآلداب في والفخري ؛)م1913ت( األلمانية إلى _____________________________ 207المرجع نفسه، ص 49 211المرجع نفسه، ص 50 1907، 1، والمجلة اآلسيوية عدد 215، ص 1العقيقي، المستشرقون، ج 51 ني، مجلة ، ومحمد عو213، ص 1والعقيقي، المستشرقون ن ج 1868، 2المجلة األسيوية عدد 52 162األلسن، ص 415 األربعة األجزاء ترجمة: أعماله أهم من) مHoudas )1840-1916 :هوداس • وأرجوزة م؛1864 العام في وليلة ليلة ألف من ومختارات ؛الكريم قرآنال من األخيرة البن العقود عن تتحدث بيتا وتسعين وثمانية وستمائة ألف في تقع المالكي الفقه في الهادي نزهة ترجم التاريخ وفي م؛1893 العام في) هـ287ت( األندلسي عاصم افتتاح وتاريخ م؛1889 مالعا في) هـ1155 ت( للمراكشي الحادي القرن بأخبار الرحمن لعبد السودان تاريخو ؛)هـ367 ت بن عمر بن محمد( القوطية البن األندلس البخاري صحيح من جزء بترجمة مارسه وليم مع وساهم م؛1901 العام في التومبكي 53.م1902 العام في) هـ256ت( اللغات مدرسة في تخرج) مRené Basset)1855-1924 : باسه رينه • ؛)م1894( للبوصيري البردة نهج قصيدة: ترجمها التي األعمال أهم ومن شرقية،ال ديوانو حجر؛ بن أوس ديوانو م،1915العام في زهير بن لكعب سعاد بانت وقصيدة 54.الورد بن عروة ما أهم ومن الشرقية، اللغات مدرسة في تخرج) مHuart )1854-1927: هيار • ستة وهو ،)هـ322( البلخي زيد ألبي بالتاريخ البدء كتاب ترجمة بترجمته، قام م،1901العام في الحديث العصر في بغداد تاريخو م؛1919 العام في ترجمها أجزاء العام في لويد الاليدي لإلنجليزية وترجمته بالفرنسية وضعه العربية اآلداب تاريخو _____________________________ ،، والمجلة األسيوية عدد429الموسوعة، ص ، والبدوي،218، ص 1العقيقي، المستشرقون ج 53 1964 ؛ والمجلة اآلشورية عدد 1921، والمجلة األفريقية عدد 225ن ص 1العقيقي، المستشرقون، ج 54 1907، والمجلة اآلسيوية عدد )1914؛ ومجلة الدراسات الشرقية عدد 1912 416 الكتب من ثيروالك م1913 العام في عام األلمانية إلى ترجم ،العرب تاريخو م،1903 55.األخرى التاريخية تخرج في مدرسة اللغات ) مEdmond Fagnan )1846-1931: فابيان أدموند • رسالة ابن زيدون القيرواني في الفقه المالكي : الشرقية، فترجم الكثير من األعمال منها م؛1915في العام ) هـ525ت (للمارودي واألحكام السلطانيةم؛ 1912في العام م؛ وتلخيص أخبار المغرب 1904البن عذارى المراكشي في العام المغرب تاريخو م؛ وتاريخ الموحدين وبني حفص للزركشي في 1893لعبد الواحد المراكشي في العام م؛ وكتاب الخراج ألبي يوسف يعقوب صاحب أبي حنيفة في العام 1895العام 56.م1921 ت الشرقية، ومن أهم درس بمدرسة اللغا) مFerrand )1864-1935: فران • في )م1517ت أحمد الدين شهاب(ابن ماجد الملقب بأسد البحر مؤلفاتترجم : أعماله ألبي حامد تحفة األلبابم؛ منها الفوائد من معرفة علم البحر؛ كما ترجم 1913العام في الجغرافيا نشرها دراسات عن شمال إفريقيااألندلسي الغرناطي؛ إضافة إلى 57).م1935 – 1911(وية مابين بالمجلة اآلسي أمين المخطوطات الشرقية في المكتبة ) مBlochet )1870 -1937: بلوشه • ت (البن العديم تاريخ حلب: الوطنية بباريس، ترجم الكثير من األعمال، ومنها 58.م1908للمقريزي في العام تاريخ مصر م؛ و1900في العام ) هـ660 _____________________________ ، ومجلة العالم 1926، 1922، 1917 ،1914 ،1910، 1881،1909: المجلة اآلسيوية أعداد 55 أسست (، ومجلة الدراسات اإلسالمية 1915عدد ) م1880أسست (اإلسالمي، ومجلة تاريخ األديان 231،ص 1والعقيقي، المستشرقون، ج) م1953 163ص سن،، ومحمد عوني، مجلة األل237،ص1العقيقي، المستشرقون، ج 56 241، ص 1المجلة اآلسيوية، والعقيقي، المستشرقون، ج 57 246، ص 1العقيقي، المستشرقون، ج 58 417 درس العربية ) مCarra de Vaux Bon )1867-1941: البارون كارادي فو • مختصر كتاب : وقد ترجم الكثير من األعمال، ومنها بالمعهد الكاثوليكي بباريس، البن سينا؛ وبعض القصائد الحكمة؛ و)م1897،1898( للمسعودي بين عامي العجائب هبطت إليك من السماء : العربية، مثل قصيدة ابن سينا، والتي مطلعها ؛ وتائية ابن الفارض وهي سبعمائة وستة وأربعون بيتا ......................األرفع 59.م1907في العام أقام في شمال إفريقيا وهناك تعلم العربية، ) مBel)1873-1945 : الفرد بل • بغية الرواد في ذكر الملوك من بني : وصنف الكثير من الكتب وترجم الكثير، ومنها ابن األبار في العام مقدمةم؛ و1904ون في العام ألبي زكريا يحيى ابن خلد عبد الواد 60.م1918 ترجم للكثير من الكتّاب العرب القدماء وجزءا ) م1950ت( Sauvaget :اجهڤسو • الجاحظ، وابن قتيبة، والبالذري، وابن خلدون، والطبري، : من كتبهم، ومنهم سامة بن منقذ، وأ والصولي، والمسعودي، وقدامه بن جعفر، وأبو الفرج األصفهاني، 61.والقلقشندى، والمقريزي، وغيرهم في دكتوراه درجة نال) م1950 عام بعد ت( leon Gauther: ليون جوتييه • للفلسفة أستاذا وعين م،1909 عام باريس بجامعة اآلداب كلية من اإلسالمية الفلسفة العربية، سفيةالفل األعمال معظم على اطلع قد يكون وبذلك الجزائر، بجامعة اإلسالمية فصل: رشد البن وترجم طفيل؛ البن) يقظان بن حي( قصة فترجم منها، الكثير وترجم _____________________________ ؛ 1908عدد ) 1881أسست (، مجلة الدراسات اإلفريقية 1899المجلة األسيوية، العدد التاسع، 59 264والعقيقي، مرجع سبق ذكره، ص 256، والعقيقي، مرجع سبق ذكره، ص1903، والمجلة األسيوية 1918المجلة األفريقية عدد 60 250البدوي، الموسوعة، 61 418 ؛التهافتو ،األدلة مناهج في الكشفو ،االتصال من والشريعة الكلمة بين فيما المقال 62م1925 العام في الفاخرة الدرة للغزالي وترجم زيد البن الرسالة ترجم ،)مLeon Bercher )1889-1955 :برشيه ليون • المقامةو م؛1947 العام في حزم البن الحمامة طوقو ؛1945 العام في القيرواني الدين علوم إحياء كتاب من وجزءا م؛1922 العام في للحريري والثالثين الخامسة في المنكر عن والنهي بالمعروف األمر كتابه من وجزءا م؛1953 العام في للغزالي 63.م1955 العام والتيسير التقريب كتاب ونشر ترجم) مMarçais)1874-1056 : مارسه ليمو • 64.م1902 العام في للبخاري األحاديث جامعو للنووي؛ العربية اللغة دارسي أشهر من ،)مCantineau )1899-1956 :كانتينو جان • العربية حوران لهجة: أهمها ومن والترجمات، الدراسات من الكثير وله ولهجاتها، م1937 وفلسطين سوريا في العربية واللهجات م؛1934 تدمر عرب ولهجة م؛1933 65وغيرها _____________________________ ، ومجلة تاريخ الفلسفة240، ص1، والعقيقي، المستشرقون، ج118البدوي، الموسوعة ص 62 1929؛ ومجلة تاريخ األديان عدد 1928عدد ، ومحمد عوني، مجلة األلسن،273، ص 1جج ، والعقيقي، المستشرقون،56البدوي، الموسوعة 63 : أعداد) 1894أسست ( ، والمجلة التونسية1930و 1927، والمجلة الجزائرية في عددي 161ص 1922 ،1930 ،1923 ، والمجلة اآلسيوية، عدد 274، ص 1، والعقيقي، المستشرقون، ج380البدوي، الموسوعة، ص 64 1900 عدد ) 1932أسس (، وحوليات معهد الدراسات الشرقية بالجزائر 1937المجلة اآلسيوية عدد 65 283، ص 1، والعقيقي، المستشرقون، ج1938؛ والمجلة اإلفريقية عدد 1935 419 بني تاريخ: ترجمه ما أهم ومن) Demombynes)1862-1957 : ديمومبين • جبير ابن رحلةو خلدون؛ ابن تاريخ في ورد كما .)هـ897 سنة إلى هـ636( األحمر مسالكو ،)هـ276ت( قتيبة البن والشعراء الشعر كتاب ومقدمة ؛)هـ614 ت( في وليلة ليلة ألف مائة وكتاب م؛1927 العام في) هـ749 ت( للعمري األبصار 66.م1911 العام فرنسي مستشرق) مLouis Massignon )1883-1962: ماسنيون لويس • ومقال ومترجم ومحقق مؤلف بين عمال وخمسين ستمائة تتجاوز كثيرة أعمال له كبير ديوان: ترجمها التي اآلثار ومن العربية، الثقافة عن الكثير نهام وسيرة، ومحاضرة للطالقاني البغدادية األمثالو ؛الصفا رسائلو م؛1931 العام في) هـ309 ت( الحالج عن الكثير ألف كما. بالحالج متعلقة نصوص وأربعة ؛)هـ385 ت عباد بن إسماعيل( 67.اإلسالم في التصوف عن خاصة العربية الثقافة في خاصة العربية الكتب من الكثير نشر ،)م1970 بعد توفي(Pérès :بيريس • ت الرحمن عبد بن كثير( عزة كثير ديوان بينها من واألندلسيات، البالغة مجاالت ؛1940 العام في األشبيلي الوليد ألبي الربيع وصف في البديع وحقق ؛)هـ105 العربي األدب في قيمة بكت من وصنفه ألفه عدا خلدون؛ ابن مصنفات وترجم 68.العربية والحضارة _____________________________ ، والمجلة التاريخية عدد، 285، ص 1، والعقيقي، المستشرقون، ج182الموسوعة ص البدوي، 66 1933 ، ومحمد عوني، مجلة 287، ص 1المستشرقون، ج ، ص، والعقيقي،363الموسوعة البدوي، 67 1932؛ ومجلة الدراسات اإلسالمية عدد 1943، 1931: ؛ والمجلة اآلسيوية أعداد168األلسن، ص ، وحوليات معهد الدراسات 1934، والمجلة التونسية عدد 306، ص 1العقيقي، المستشرقون، ج 68 1955/ 99، و 1950/ 94، والمجلة األفريقية العدد 39، 36، 35، 1934الشرقية أعداد 420 كتاب ترجم أعماله، أهم من) مGaston Weit)1887-1971 :فييت جاستون • ابن وتاريخ م؛1927 العام في للمقريزي واآلثار الخطط ذكر في واالعتبار المواعظ ) لوسوف جان( مع ترجم وقد حوقل، البن األرض وصورة المصري، الحنفي إياس 69.غليماز دار ونشرته م،1947 العام في) م1973ت( حسن لطه ألياما كتاب الدولة دكتوراه على حصلت ،)م1971 عام بعد توفيت(Goishon : جواشون • ابن كتب ترجمة أعمالها أهم ومن م،1933 باريس جامعة من العربية الدراسات في فلسفة كتبته ما مأه ومن والتشبيهات، اإلشارات وكتاب المدخل، مثل وتصنفيها، سينا 70.الغرب في وأثرها سينا ابن العربي األدب في الدكتوراه على حاز) مBlachère )1900-1973 :بالشير • من الكثير وله م،1938 العام منذ السوربون جامعة في أستاذا وعين م،1936 عام األمم كتاب ومنها الكتب، من العديد ترجم كما العربية، الثقافة حول األدبية األعمال م؛1952 الكريم والقرآن للمعري؛ الغفران رسالةو القارح وابن األندلسي؛ لصاعد 71.العربية النصوص من والكثير يعقوب ألبي الينابيع: ترجم) Henry Corbin )1903-1978 :كومان هنري • لصدر المشاعرو علي؛ بن للحسين والمعاد المبدأ ورسالة ؛)م 971ت( السجستاني 1964.72 العام في شيرازيال محمد الدين _____________________________ 1990 4، ومجلة االستشراق، عدد 172لسن ص األمجلة عوني، محمد 69 1952عدد ، والمجلة اآلسيوية،309، ص 1العقيقي، المستشرقون، ج 70 ، ومحمد عوني، 82، والبدوي ن الموسوعة، ص 318-316،ص 1ج العقيقي، المستشرقون، 71 ئة الهي: ، وأحمد درويش، االستشراق الفرنسي في األدب العربي، القاهرة161مجلة األلسن، ص 16، ص 1997المصرية للكتاب، 335، والبدوي، الموسوعة، ص 162محمد عوني، مجلة األلسن، ص 72 421 الشرقية، اللغات مدرسة أساتذة من) م1990 بعد توفي(Ch.Bellat :بيال شارل • أستاذا أصبح ثم باريس، جامعة في العربيتين والحضارة للغة أستاذا عمل وبعدها ترجمها، التي الكتب أهم ومن الكتب، من الكثير وألف ترجم. السوربون في للعربية والتربيع ،بالتجارة التباصير: منها للجاحظ وكتب قتيبة؛ البن لكالف رسالة كتاب العربية، باللغة الكتب من الكثير وحقق نشر كما ،البلدان وعجائب األمصارو ،والتدوير المفهرس والمعجم للجاحظ؛ البلدان وعجائب واألمصار للمسعودي؛ الذهب مروج منها 73الشريف الحديث أللفاظ ترجم وقد م،1928 عام ولد الماضي، القرن مستشرقي أهم من مايكل، أندريه • لبدر الغريق المعبد وديوان والمجنون؛ ليلى قصة ومنها العربية، الكتب من الكثير 74وليلة ليلة ألف من حكايات وسبع ،)م1964 ت( السياب شاكر العربي األدب في دراسات: ثانيا هذا فأهلهم العربية، اللغة نونيتق عامة الفرنسيين المستشرقين إن القول يمكن فيك، ويوهان بيال، شار منهم وآدابهم، العرب لغات عن دراسات ويؤلفوا يكتبوا ألن . وغيرهم ومورسيال، ساسيه، ودي وبالشير، الصليبية الحروب زمن الوسطى، القرون إلى العربي باألدب الفرنسيين اهتمام ويعود الكثير ترجم الذي) م1187ت( الكرموني جيرار يد على الترجمة حركة بدأت حين ظهرت التي الكتب إن القول ويمكن. األوروبية اللغات إلى العربية الكتب أمهات من من بغيرها قيست ما إذا قليلة عشر التاسع القرن قبل الشرق عن تتحدث فرنسا في ا،كتاب وعشرون سبعة صدر عشر السابع القرن ففي مثال، كإسبانيا األوروبية الدول _____________________________ األول لسنة : ، العددان)1954أسست ( ، واربيكا327-326، ص 1العقيقي، المستشرقون، ج 73 .1952لسنة 10، وحوليات معهد الدراسات الشرقية العدد 1955، والثاني لسنة 1954 الهيئة المصرية العامة للكتاب، : االستشراق الفرنسي واألدب العربي القاهرةأحمد درويش، 74 18، ص1997 422 الفرنسيين اهتمام زاد ذلك وبعد كتابا، وثمانون أربعة عشر الثامن القرن بداية وفي ستمائة عن الكتب زادت بحيث وليلة، ليلة ألف عن) جاالن( ترجمة بعد بالشرق 75.كتاب بجمع فبدأوا عشر، الثامن القرن مطلع منذ العربي باألدب الفرنسيون عني وقد حملة خالل من المباشر االتصال ومع وتصنيفها، األدبية الكتب وتأليف المخطوطات، روافد زادت م،1881 ولتونس م،1832 للجزائر فرنسا واحتالل مصر، على نابليون خصوصا العربية الجامعات في المستشرقين معظم وعمل والدراسات، المخطوطات من هاخالل من تمكنوا فرنسية، ومعاهد مراكز وفتحوا والمغرب، وتونس بالجزائر واللغة الشعر حول كثيرة كتبا فألفوا ولغاتهم؛ العرب آداب على كثب عن االطالع امرئ دواوين حول دراسات أقاموا ،الشعر مجال ففي ذلك؛ وغير والبالغة، والنثر العالء، وأبي) هـ 354( والمتنبي) هـ.ق 22 ت( وعنترة) هـ.ق 80 ت( القيس ) م1859 ت الجرانج( المستشرق كتب كما 76الفارض وابن) هـ 309 ت( والحالج بونو( ونشر. 77الشعراء ودواوين العربي الشعر محاسن عن بها يدافع ومقاالت بحوثا بالمجلة نشره العبسي، عنترة وقصة وأدبائهم، العرب شعراء عن بحثا) م1882 ت 694 ت( للبوصيري البردة نهج قصيدة) باسه( شرح كما م؛1846 عدد األسيوية، 78).م596 ت( الورد بن عروة وديوان حجر، بن أوس انوديو ،)هـ _____________________________ ضياء خضر، مقدمة في دراسة جهود من العربية إلى الفرنسية، مجلة االستشراق، العدد الرابع، 75 136، ص 990دار الشئون الثقافية، : بغداد 189 – 187، 1العقيقي، المستشرقون، ج 76 188فسه، ص المرجع ن 77 1921المجلة األفريقية عدد 78 423 لبيد، معلقة ساسي دي البارون فدرس الشعر، حول المستشرقين دراسات تنوعت وقد كور( وألف الفارض؛ ابن شعر منتخبات وجمع 79أشعار من للعرب ما أفضل وجمع حول بحثا) بيرشه( وكتب ودرس. 80زيدون ابن شاعرية عن كتابا) م1945 ت األدب مجاالت معظم في فألف دراسته، تنوعت فقد) بروفنسال( أما ؛81عريالم القرن في مالقه شعراء حول فكتب باهتمامه، األندلسي الشعر وحظي العربي، إسماعيل أبو الدين مؤيد( للطغرائي العجم المية حول دراسات وهناك. 82العاشر زين القاضي( الوردي ابن والمية ،)هـ513ت األصبهانى محمد بن على بن الحسين ) هـ749 ت الفوارس أبي بن محمد بن عمر بن مظفر بن عمر حفص، أبو الدين، التاسع القرن في ت( رو شارل بها قام ،)هـ26 ت( زهير بن كعب قصيدة وشرح ).كانار( شعرهما بدراسة قام فقد والمتنبي وشعره، الحمداني فراس أبي وعن ،)عشر اسبانيا، في الفصيح الشعر حول كتبا ونشر عزة، ثيرك ديوان) بيريس( نشر حين في . والموحدين المرابطين عهد في فاس في الشعر عن وكتابا على وعلق اإلسالمي، العربي الشاعر المتنبي: المتنبي عن كتب فقد بالشير أما إبراهيم أمثال عاصرهم الذين النهضة عصر شعراء معظم عن كتب كما 83ديوانه ،)م1932 ت( إبراهيم وحافظ ،)م1932 ت( شوقي وأحمد ،)م1906 ت( اليازجي = هـ 1345 ـ 1270( هوارتْ( قام كما العرب، شاعرية مجمل" دراسة وله 84جندل بن سالمة ديوان بشرح )م 1927 ـ 1854 _____________________________ 1927المجلة اآلسيوية عدد 79 257، ص 1ج العقيقي، المستشرقون، 80 1947مجلة الدراسات العربية، عدد، 81 282، ص 1ج العقيقي، المستشرقون، 82 سنة 3، مجلة الدراسات اإلسالمية عدد1934لسنة 4حوليات معهد الدراسات اإلسالمية عدد 83 1929 : ، المدينة المنورة91، وعبد الغفار حميدة، طبقات المستشرقين، رقم 1910المجلة األسيوية عدد 84 2005 مركز المدينة المنورة لدراسات وبحوث االستشراق، 424 عن تحدثت التي الكتب من الكثير المستشرقون ألف فقد المختلفة، المجاالت في أما ودمنة كليلة حول) ساسي دي البارون( دراسة منها العربية، واللغة العربي، األدب أما ؛85مالك بن ألفية حول ودراسة الحريري، مقامات شرح كما ومترجميها، ) مارسه( ووضع .86بليدا بمدينة وخاصة الجزائر، في بالشعر عني فقد) ديسامبر( وضع م1942 العام وفي م؛1927 العام في الفني العربي النثر أصول حول كتابا اهتموا الذين ومن. 87وأصواتها ونصوصها المغربية اللهجات فيه جمع كبيرا معجما المراكشية، واآلثار اآلداب كتاب نشر الذي) بروفنسال( المغرب في العربي باألدب آخر وكتاب م،1920 العام في) م1931 أسس( العليا المغربية الدراسات معهد نشره العشرين القرن لعربية تطبيقي معجم وله م،1921معا المغرب في األدبية األعمال م،1942 بالرباط نشر والفرنسية العربية باللغتين البالد في واللغات اللهجات عن الدراسات من الكثير ترك فقد كانتنو جان أما أصوات علم في دروس" المشهور كتابه أهمها، ومن الشام، بالد وخصوصا العربية، ذيله وقد "حوران لغة وكتاب م،1966 عام القرمادي العربية إلى ترجمه" العربية كتب المصري األدب وعن. 88م1946 العام في المناطق جغرافية تبين بخرائط عن وكتابا القدماء، المصريين عند الشعبية اآلداب حول كتابا) م1957 ت ليفيفر( ألف اترواي إلحدى المصري األصل وله م،1940 مصر في الفصحى العربية قواعد تعليم حول كتبا) ديمومبين( وضع العربية تدريس كتب وعن م؛1942 وليلة ليلة كتب أفضل وهو م،1937 العربية النحو كتب وقواعد م،1922 فرنسا في العربية .أوروبا في النحو _____________________________ 182، ص 1العقيقي، المستشرقون، ج 85 253المرجع نفسه، ص 86 274المرجع نفسه، ص 87 282ص المرجع نفسه، 88 425 الكتب من الكثير وضع فقد أوروبا، في العربية الثقافة نشر في وافر حظ ولماسينيون عند بالصوفية اختص كما منها، األدبية وخصوصا العربية لثقافةا حول والدراسات رسالة أصله في وهو اإلسالمي، التصوف شهيد كتاب الحالج اآلم عن فكتب الحالج، صفحة، ألف في وتقع م،1922 عام بباريس السوربون في بها تقدم التي الدكتوراه برلين من تصدر تيال اإلسالم مجلة في نشره الصفا، إخوان عن بحثا كتب كما م،1951 العربي العلم رائد البيروني وعن م،1936 القرامطة عن كتب كما م،1913 الزمن عن بحثا وكتب الكندي، وعن الزهد، وعن م،1957 العرب عند العلم وتاريخ تصدر التي األديب بمجلة نشر بركات األستاذ العربية إلى ترجمه اإلسالمي، والتفكير .م1953 بيروت أكثر ترجمة على اشرف فقد العربية، الثقافة نشر في وافر نصيب) فييت( ول مقال بين ما مائتي من أكثر ألف كما ونشرها، وتحقيقها كتابا وثالثين خمسة من ما بين ومن وحديثها، قديمها اإلسالمي مصر طابع كلها عليها ويغلب وكتاب، وبحث ومصر، ولبنان وفلسطين ومصر اقوالعر سوريا في العربية الكتابات: وكتب نشر ألف كما م،1929 عام بالقاهرة نشر مجلدين في العربية للكتابة تاريخي ومسرد بباريس نشره" العثماني الفتح إلى العربي الفتح من العربية مصر" بعنوان كتابا . م1937 لليعقوبي، البلدان كتاب ترجم كما م،1938 ت( الحمداني الدولة سيف عهد خصوصا يينالحمدان بدراسة عني فقد كانار، أما واألدبية السياسية حياتهم عن ويكتب يبحث عاما عشرين فقضى) هـ356 في الحمدانية الساللة تاريخ" بـ موسومة دكتوراه برسالة أخيرا وتوجها واالقتصادية، حصلت التي واألدبية واالقتصادية السياسية األحداث جميع شملت" والجزيرة سوريا 426 فعالى صيغة عن بحثا كتب كما ،1951 عام الجزائر آداب كلية نشرتها هدهم،ع في 89.العربية في مجلة قي نشره بحثا) بيريس( كتب العربي األدب في واألقصوصة القصة وعن وعن. شوقي احمد عن كتب كما م،1937 العام في الشرقية الدراسات معهد حوليات عن كتب كما م،1939 عام عدد نفسها، المجلة في نشره العربية، القصص مؤلفي ت( الشدياق عن فكتب العرب النهضة عصر رواد وعن. إسبانيا في العامية العربية .واليازجي) هـ1345 في العربية بالثقافة اهتمت التي واألبحاث الدراسات من الكثير بالشير وكتب العربية إلى هنقل م،1952 العربي األدب تاريخ كتبه أهم ومن والمغرب، المشرق وله م،1952 الفصحى العربية من مختارات كتب كما الكيالني، إبراهيم الدكتور أبحاثه ومن العرب، عند المعجمي التأليف عن تتحدث درويش أحمد نقلها دراسة أعماله أهم ومن. م1956 لسنة 1عدد باربيما نشرت" العرب عند األمثال أدب دراسة" للعصور جدي تصور العربي، األدب في الفاصلة تاللحظا" بـ الموسومة دراسته .درويش أحمد العربية إلى نقله" أألدبية شاملة نظرة: منها العربي األدب عن دراسات عدة أقام فقد ميكيل أندريه أما األربع المشكالت عن يتحدث وفيها درويش، أحمد العربية إلى نقلها العربي، لألدب من بكل المتعلقة واألهداف واألدوار الكتابة، مهام: وهي العربي، األدب يطرحها التي وأخيرا وبالمجتمع، وباألدب باللغة والنثر الشعر تربط التي والعالقات والنثر، الشعر وحول. العالمي الدور إلى األمة ومن األمة، إلى الجماعة من مرورا ذاتها اللغة مكانة العربية الرواية: هما لعربية،ا الرواية عن يتحدثان بحثين كتب العربية الرواية .محفوظ نجيب عند الروائي والفن المعاصرة، _____________________________ 1934ات الشرقية، عدد حوليات معهد الدراس 89 427 ) سيديو( كتاب منها، العام، العرب تاريخ عن تتحدث كتابات صدرت القرن هذا وفي تاريخ فيه يتناول ،"غرناطة سقوط حتى الجاهلي العصر من العام العرب تاريخ" األندلس، في العرب دولة سقوط هايةن إلى الجاهلي العصر من دولتهم وتاريخ العرب، الشرق في واألدبية والعلمية الفلسفية ومدارسهم وحضارتهم دولتهم وجغرافية ميادين في العالم أمم على واإلسالم العرب فضل كتابه في" سيديو" وأوضح والغرب، اً،حسن تقديراً آثارهم وقدر بشأنهم ونوه واألدب، والعمران والفلسفة والثقافة العلوم والمسلمين العرب تناولوا الذين المستشرقين من الكثير خالف على عليهم وأثنى اإلنسانية الحضارة في العرب لعبه الذي الكبير للدور ظهورهم فأداروا وتاريخهم، دام الحديثة الحضارة في تأثير من لهم كان ما وإنكار العرب نسيان بقصد جمعاء، . الوسطى القرون طوال وترجمتها الحديثة العربية القصص حول راساتد: ثالثا البالغ األثر له كان مما الغرب، على االنفتاح عصور أهم النهضة عصر يعد خلق به، المتعلقة والمقاربات الرؤى فتعدد بالغرب، وعالقتها العربية الثقافة تحول في سبيل في لوثبةوا والقوة الطاقة تعني فالنهضة الغرب، على االنفتاح بعد ثقافيا تنوعا القرنين في أوروبا في النهضة عصر اتسم حين في ،90غيره أو االجتماعي التقدم بسط وقد. 91وأدبي واجتماعي فكري تقدم عصر بأنه عشر والسادس عشر الخامس هي ما" كتابه في مفصل بشكل ومفهومها النهضة حول البحث موسى سالمة في سببا هذا وكان الغربي، النهضوي بالفكر اللحاق إلى العرب سعى لذا. 92"النهضة تشكيل إلى الهاشمي طه فدعا العربية، إلى الغربية اللغات من الترجمة حركة نشوء مهمتها تكون العربية، وفي األوروبية اللغات في واسع اطالع لهم ممن ترجمة لجنة _____________________________ )نهض(المعجم الوسيط، مادة 90 )عصر(المنجد، مادة 91 144، ص 1962مكتبة المعارف، : سالمة موسى، ما هي النهضة، بيروت 92 428 ةاألم تخلص بأن كفيلة الترجمة أن حسين طه رأى حين في 93األجنبية اآلثار ترجمة 94والجهل التخلف من فنشطت والغرب، الشرق بين لالتصال األقوى الحلقة النهضة عصر شكل وقد اهتمام وزاد الغرب، إلى المبعوثون وأرسل والترجمة، الطباعة، وانتشرت الصحف، في انعكس الذي الحضاري، الصراع تفعيل في أسهم ذلك كل بالشرق، المستشرقين هذا في الفارقة العالمة المستشرقون شكل وقد لفكر،وا والثقافة والسياسة األدب القصص بترجمة الغرب إلى العربية الثقافة نقل في العرب سبقوا ألنهم االتصال؛ العربية من فالترجمة العربية، الثقافة حول المختلفة الدراسات وإقامة الكتب، وتأليف من أكثر ترجم قرون ثالثة وخالل عشر، الحادي القرن في مبكر وقت في بدأت بن حي وقصص الكريم، القرآن كان وقد ،95العربية العلوم مختلف من كتاب ثالثمائة ألنها المستشرقون؛ بها اهتم التي األعمال باكورة والمقامات وليلة، ليلة وألف يقظان، العربية والحياة الشرق عن مفاهيمهم عليها وأضافوا فترجموها العربية، الحياة تعكس وليلة، ليلة ألف لترجمة مقدمة وضع فجاالن،. األوروبي اإلنسان مخيلة يرضي مما نظرته فكانت 96وشعوبه وأديانه وتقاليده بعاداته الشرق فيها الغربي القارئ إلى فنقل العجائب ارض أنه على إليه ينظرون كانوا الذين غيره من واقعية أكثر للشرق في تحمل سلبية، نظرتهم جاءتف الغريبة، الحكايات وأرض والقصور، والفخامة أهواءهم، وترضي مخيلتهم لتوافق الزيف، ملؤها كثيرة وأوهاما تصورات طياتها . وتصوراتهم _____________________________ دار الطليعة : طه الهاشمي، مذكرات طه الهاشمي، تحقيق وتقديم خلدون ساطع الحصري، بيروت 93 1967 507، ص 1982دار الكتاب اللبناني : يروتطه حسين، مستقبل الثقافة في مصر، ب 94 ، 4داود سلوم، ترجمات التراث القصصي العربي إلى اللغات األوروبية، مجلة االستشراق، ع 95 106، ص 1990 دار الشئون الثقافية العامة،: بغداد 136مرجع سبق ذكره، ص ضياء خضر، 96 429 ألف( كتاب ،منها األوروبية األدبية المؤلفات في المترجمة القصص هذه أثرت وقد جوان( ل المحمود، والحب 97باسيه الفرنسي للمستشرق) وأسطورة وحكاية قصة بالدين متأثرة دينية قصص رهبان كتب كما لدانتي، اإللهية والكوميديا ،)رويس 98.األمير قصة جيجون، رهبان قصة الجنة، الشرق، رهبان: منها اإلسالمي، واللقلق والذئب والثعلب، والديك والحمل، الدب: حكايات أيسوب كتب الحكاية وفي .99وغيرها على تتوقف لم األوروبي الفكر إلى يالعرب األدب من والترجمة النقل عملية إن على محفوظ نجيب حصل أن بعد وازدادت هذا، يومنا إلى متواصلة ظلت بل قلتها، إلى العربية من الترجمة قضية أثار الفوز وذلك. م1988 عام لآلداب نوبل جائزة اللغات إلى محفوظ نجيب أعمال ترجمة إن القول ويمكن األوروبية، اللغات تغيرت وتدريجيا. بالجائزة فوزه في أسهمت قد منها، الفرنسية السيما األوروبية، النشر دور ترجمتها التي العربية الروايات أسهمت وقد للشرق، المستشرقين نظرة المفاهيم من كثير تغيير في وغيرهم العربي الشعر من الكثير وترجمة األوروبية، إدريس، ويوسف حقي، يىيح أعمال على مقتصرة ظلت وإن الشرق، عن السابقة والبياتي منيف؛ الرحمن وعبد السباعي، ويوسف عياد، وتوفيق صالح، والطيب نجيب أعمال سنتناول وهنا وغيرهم، قباني ونزار درويش، ومحمود وأدونيس، . ألدبه ودراساتهم الفرنسيين المستشرقين وآراء المترجمة، محفوظ _____________________________ دار نهضة مصر : القاهرة ة المقارنة،محمد غنيمي هالل، النماذج اإلنسانية في الدراسات األدبي 97 48، 46، ص )ت.د( مكتبة : ترجمة جالل مظهر، القاهرة انظر، ميجيل آسين، أثر اإلسالم في الكوميديا اإللهية، 98 ، عبد 266، ص 1977: ؛ وحسين فوزي، حديث السندباد القديم، بيروت172، ص 1980 الخانجي، 84 -63، ص1965دار اآلداب : وروبي، بيروتالرحمن بدوي، دور العرب في تكوين الفكر األ ؛ وانظر داود 145، ص 1954: األب لويس شيخو، مجاني األدب في حدائق العرب، بيروت 99 93، ص 1979: سلوم، قصص الحيوان في األدب العربي القديم، بغداد 430 رواياته ترجمة المثال فكانت العربية، الرواية واقع عكست قد محفوظ نجيب روايات ترجمة إن القصة مجال في الحديث العربي األدب عن الفرنسية النشر دور اتخذته الذي النثر للغة الحديث اإلطار فجر قد ميكيل اندريه يراه كما محفوظ نجيب ألن والرواية، تجريدية ةصف أكسبه مما العمومية صفة النص لغة خالل من أضفى وقد العربية، . 100واألوروبيين العرب من غيره عن كبيرا اختالفا مختلفا وصفه نسيج جعلت ،سندباد مثل كثيرة نشر دور دفعت قد محفوظ نالها التي لآلداب نوبل جائزة إن الفريدة الروائية العوالم إلى كثب عن للتعرف له، مختلفة روايات ترجمة إلى ،التيسو بها عنيت التي الروايات وهي سابقا، ترجم ما ترجمة ةإعاد إلى إضافة صنعها، التي النيل، فوق ثرثرة: هي الروايات وهذه للجائزة، للتقدم واعتمدتها السويدية، األكاديمية وأوالد والكالب، واللص المدق، وزقاق المعبرة، القصيرة للقصة نموذجا باعتبارها 101لها موضوعا الخالد اإلنسان اتخذت رواية وهي حارتنا، بعالقته المعروف) برنار بيير( برئيسها ممثلة) للنشر سندباد دار( وكانت الكبير الروائي أعمال لنشر المبادرة هي العربية، الشخصيات من الكثير مع الحميمة إلى المترجمة محفوظ نجيب روايات أول" المدق زقاق" روايته فكانت محفوظ، نجيب جديدا عنوانا عليها وأطلق ،)كويتن أنطوان( ترجمها وقد ،1970 في الفرنسية اللغة في. م1985 العام في فترجمت" والكالب اللص" رواية أما". المعجزات زقاق هو، . م1988 العام في" حارتنا أوالد" روايته ترجمة حين ما أصدرت فقد العربية، الثقافة بنشر اهتماما النشر دور أكثر للنشر سندباد دار وتعد العربية اللغة علوم مختلف في كتاب مائتي من يقرب ما ،1980 – 1970 بين _____________________________ ، 111أندريه ميكيل، تقنية الراوية عند نجيب محفوظ، ترجمة فهد عكام، مجلة المعرفة، عدد 100 88 – 12ص 140ضياء خضر، مرجع سبق ذكره، ص 101 431 األدب عن المزيد تترجم لكي كثيرة نشر دور أمام المجال هذا فتح وقد .واإلسالمية ثالثية) التيس كلود جان( دار ترجمت فقد خاصة، محفوظ ونجيب عامة، العربي عن يزيد ما أي نسخة، آالف تسعة منها طبعت وقد م،1987 العام في محفوظ، نجيب مدى على يدلل وهذا الواحد، للكتاب تطبع الذي العام المعدل عن نسخة آالف ستة أوديل( عليها تشرف دار وهي. المتميزة األدبية لألعمال الفرنسي القارئ اهتمام 102واسع نطاق على العربية الثقافة بنشر عنيت ،)كاي أعماله في المستشرقين آراء نجيب أعمال حول خاصة والمستشرقين عامة رنسيينالف أراء مالحظة يمكن النوفيل( فمجلة األسبوعية، والمجالت اليومية، الصحف كتابات من محفوظ ثري نص بأنها وصفتها) الثالثية روايات إحدى( السكرية رواية وصفت) ابسرفاتور كثيرة جزئيات تحمل فهي كافة، واالجتماعية اللغوية األدبي العمل مستويات على عن فقالت) كلير ماري( مجلة أما. مهمة سياسية حقبة يمثل اجتماعي واقع عن تتحدث بأنه محفوظ نجيب ووصف حارا، كالسيكيا نسيجا يمثل رائع، أدبي عمل إنها: الرواية 103األوسط الشرق) فلوبير( أهمية يقل ال إنه بالجائزة محفوظ نجيب فوز عقب فترى ،)لوموند( صحيفة أما ال محفوظ نجيب أعمال أمام إننا: كلهم يمثلهم هو بل العالميين، كتابال كبار عن في مندمج هذا وكل) بلزاك(و ،)تولستوي( نتذكر ما بقدر) دوغار مارتين( نتذكر .وليلة ليلة ألف ومن القديمة، الفرعونية الحكايات من نفسها صنعت مصرية عجينة _____________________________ 141- 140المرجع نفسه، ص 102 141المرجع نفسه، ص، 103 432 محفوظ نجيب أن رأت فهي ،لوموند عن) الحرة بلجيكا( صحيفة رأي يختلف ولم حائز( بماركيز يذكرنا فهو وبلزاك، تولستوي، من أكثر السيكولوجي بالبعد غاص ) العزلة من عام مائة الرائعة روايته عن م،1982 العام في لآلداب نوبل جائزة على 104)بروست مارسيل( قرأ لوأنه كما الشهير الفرنسي اتبفالك محفوظ، لنجيب مغايرا نقدا نجد الثاني الجانب وعلى واجتماعية اقتصادية مجاالت في زوال، وأميل نجيب أعمال بين يقارن) إيتامبل( نابليون، االمبرطور أيام ثالثية كتب فزوال ثالثية، كتب منهما كال ألن وسياسية، والتطور بالتغيير تؤمن التي البرجوازية الطبقة إلى ينتميان إنهما الكاتب ويقول لتغير بالثورة حقيقة يفكرا أن عن بعيدين جعلهما اإليمان وهذا ع،للمجتم الهادئ 105.جذريا تغيرا القائمة األوضاع من أنه) جزائري أصل من فرنسي كاتب( الشيخ بن الدين جمال يرى حين في محفوظا ألن زوال؛ إميل الفرنسي بالكاتب محفوظ نجيب العربي كاتبنا مقارنة العبث هي المصري، المجتمع عن ومعزولة مجتزأة صورة إال قدمي لم الشيخ ابن رأي في مستقرة حياة ظل في العيش اعتاد كمحفوظ صغير برجوازي يستطيعه ما كل 106ومريحة لألديب دراسة فسنتناول محفوظ، نجيب أعمال حول دارت التي الدراسات أما lLa Technigue" محفوظ لنجيب الروائية األعمال عن فيها تحدث ميكيل، أندريه Du roman , Chez Neguib Mahfouz "أندريه تحدث درويش، أحمد ترجمة : وهي الثماني، محفوظ لروايات دراسته في وأديبا، روائيا محفوظ نجيب عن ميكيل _____________________________ 141المرجع نفسه، ص 104 139المرجع نفسه، 105 140المرجع نفس، ص 106 433 القصرين، وبين الشوق، وقصر ونهاية، وبداية المدق، وزقاق الخليلي، خان محفوظا أن يرى الكاتب منظور فمن. والخريف والسمان والكالب، واللص والسكرية، أدب عن ليكتب يتوسع أن قبل التاريخية والروايات والقصص، بالمقاالت بدأ قد الخليلي؛ خان مع البداية فكانت. 107العالمين الروائيين مصاف إلى يرفعه حديث، .الحديث العربي األدب مكانة من الرفع في أسهمت كثيرة بروايات ذلك بعد ليتوسع رسمت عضوية وحدة شكلت ميكيل دراسة حسب محفوظ عند روايةال وعناصر بيئات بتنوع تنوع محفوظ عند فالمكان ،108الرواية عمل في الحديثة الكالسيكية مالمح والمدن والحجرات والمنزل البيت مثل واسعا فضاء يمثل وهو رواياته، أبطال األصالة المدق اقوزق الخليلي خان في لمحفوظ يمثل الحسين سيدنا فحي واألحياء، ضجيج من الكثير ولذوبان للتراث، رحبا متسعا شكل فاالسم والتاريخية، العريقة طابعه منها قسم كل يأخذ أقسام إلى محفوظ حسب المقسمة الكبيرة القاهرة مدينة فحي االجتماعية، وأوضاعها الرواية شخصيات حسب خاص، بمذاق يتميز دقيقا محليا السمان" في الدقي حي عن يختلف الحسين، حي غير" ةونهاي بداية" في شبرا .109مدائن لميكيل بالنسبة إنها ،"والخريف خالف على االستقرار رمز فهو العائلة، جنة لمحفوظ بالنسبة فإنه المنزل، أما فيها تلتقي التي الحجرة هي الثالثية، في الطعام فحجرة األخرى، العامة األماكن جغرافي امتداد في االنتشار نقطة ثم ومن الحاسمة، راراتالق فيها وتؤخذ العائلة، _____________________________ الهيئة المصرية العامة للكتاب، : أحمد درويش، االستشراق الفرنسي واألدب العربي القاهرة 107 147، ص 1997 158لمرجع نفسه، ص ا 108 148المرجع نفسه، ص 109 434 المباني نجد حين في الرواية، شخصيات بتعدد تتعدد بأحداث بالمنزل يرتبط متسع 110.القرارات واتخاذ االنطالق مركز هي" الخليلي خان" في) السلم( أبطالف واألزمنة، واألمكنة األحداث باختالف فتختلف معالمها ورسم الشخصيات أما أرجاء في مدارسهم أو وظائفهم أو أعمالهم توزعهم الذين ميكيل يراهم كما محفوظ رواياته تكتسب الزاوية هذه ومن فيه، يعيشون الذي الوسط قلب إلى يعودون القاهرة، وسط إلى لتهرب وسطها تهدم محفوظ نجيب شخصيات أن يرى كما .روعتها المختلفة مصر، عمق في أخرى مدينة أو الكبيرة، المدينة حون أحالمهم يحملون نظافة، أكثر 111".المدق زقاق"في وعباس ،"ونهاية بداية" في حسين فعل كما النمطية، عن البعيد الروائي بالوسط عالقتها تحددها الروائية الشخصيات إن من يحد الذي البائس الوسط فتأثير الرواية، لبيئة وفقا مواقفها تتحدد شخصيات فهي دائما عنه التعبير يجئ" ونهابة بداية" في الثالثة األخوة اصغر لدى الهيمنة في الرغبة جزءا الذهني الحوار من يجعل وهذا ،"ضد" و" مع" تتعادل حيث المونولوج، لغة في العمل داخل الحركة بإيقاع اإلطالق على ذلك يخل أن دون الروائي العرض من لشخصية تابعين ليسوا محفوظ جيبن روايات فأبطال ذلك عن وفضال الروائي، في موجود غير حقي، ويحيى الحكيم توفيق عند الذاتية الترجمة فأسلوب المؤلف، .112محفوظ نجيب روايات شخصيات درسها التي رواياته في محفوظ نجيب شخصيات ميكيل اعتبر وقد كيلمي يجعلها مما وملحمي، شعبي، حقيقي: بعدين يحملون الثالثية فأبطال ملحمية ومناقشتها األحداث، الستيعاب قابلة شخصيات فهي روائية، ال ملحمية شخصيات الكبيرة بالعائلة يرتبطون تجعلهم والسلوك الحركة وهذه أخرى، أحيانا وفعلها دائما _____________________________ 149المرجع نفسه، ص 110 152المرجع نفسه، ص 111 152المرجع نفسه، 112 435 قلقين أبطاال باعتبارهم بعائلة يرتبطون كونهم من أكثر ملحمية شخصيات باعتبارهم تحقيق إلى يلجأ أعماله عن الروائي الطابع نفي محفوظ يتجنب ولكي .الرواية في المصري، الشعب اسمه واحدا شيئا ليعطي للشخصيات المختلفة المظاهر بين الوحدة ولص، وموظف، تاجر، فهم. 113النسيج هذا من جزءا يصبحون الروايات في وأبطاله شخصية كل محفوظ وضع وقد وطالب، وأب، وأم، السيد، وسي ومومس، وهارب، المدعومة القوة تمثل فاألم الروائية، الحبكة مجال في األدوار تقسيم عند سياقها، في وضعه ،"والخريف السمان" قصة بطل والموظف ،"ونهاية بداية" في كما التقاليد من .عمله تحكم التي السياسية الظروف محور في نسانية،باإل مشبع قالب في المومس وضع فقد المدق، وزقاق والكالب اللص في أما الزقاق، في حميدة فعلت كما البغاء لممارسة دفعتها لها ضعف حالة سجل أن بعد وإن ومؤلمة، حادة صورة بأنه األحايين معظم في محفوظ صوره فقد ذلك ورغم على وتصميمها وقوتها بصالبتها المومس صورة عن" ونهاية بداية" في نفيسة اختلفت تظل أنها إال تنتهي، ال التي لمتطلباته وتفي رغباته ألخيها لتوفر البغاء ممارسة لها سيحقق الذي الوحيد هو والموت أخوها، مثله والذي كله المجتمع نظر في مومسا . االنتصار في فهمي ويمثلها محفوظ، عند المفضلة النماذج أكثر فهي الطالب شخصية أما تعكسها والحزن، مرد،والت والحيوية، الشباب تمثل إليه بالنسبة فهي القصرين، بين حسين البطل يعكسها الروائي، الحدث تحرك عناصر وهي المصري، المجتمع فئات . الثالثية في ياسين وانحرافات ،"ونهاية بداية" في في ضدين والقبيحة الجميلة الفتاة فنجد لشخصياته، متناقضة صورا محفوظ رسم لقد باعتباره الطالب على محفوظ كيزوتر والفقير، والغني والكهل، والشاب واحد، نسق بالنسبة والشاب الطبقة، في يبقى بأن الطامح محفوظ يمثل ألنه المفضلة، الشخصية . والطموح والثورة والعطاء البناء يمثل إليه _____________________________ 153المرجع نفسه، 113 436 للعائلة بالنسبة الحياة باستمرارية مستمرا مفتوحا فيبقى لمحفوظ، بالنسبة الزمان أما العزلة عام مائة مع تلتقي) الزمن من قرنا( أجيال ثالثة تمثل فهي الثالثية، في كما السنين، لعشرات تمتد التي األزمنة بتوالي تتوالى والشخصيات فاألحداث لماركيز، وربما ساعات، في مصيرية قرارات البطل فيه اتخذ زمنا فيها ويركز يختزلها لكنه ورسمها توالت لروايةا بطل لدى فالذكريات والكالب، اللص بطل فعل كما سنوات في لحظات في محفوظ حصره الروائي الزمن كثافة لكن السنين، عشرات تمثل محفوظ .مصيرية قرارات البطل خاللها من اتخذ الالواعي أو الواعي باالختيار وليس بالظروف ترتبط الرواية أحداث تطور إن ترتبط هيف الروائية، محفوظ إنتاج مالمح تشكل ميكيل نظر في وهي للشخصية، السمان" في الزمن فتطور البدء، نقطة إلى بالبطل تعود ،فال للزمن تطوري بمفهوم يصبح وال الخارجي، المستوى على األحداث من ممكن قدر بأقل يجري" والخريف هذا في سيستطيع هل التساؤل يصبح ولكن يعزل، أو الموظف سيبقى هل التساؤل 114.االجتماعي المستوى على داخله ولد الذي الجديد اإلنسان مواجهة الموقف في فتكمن ميكيل، يراها كما محفوظ، عند الزمني التطور أنواع أقصى أما يموت حيث الجسدي أو المعنوي، الموت الحاالت معظم في وهي البطل، معاناة يمثل وعميقا، واضحا طابعا محفوظ إنتاج يأخذ هنا من. شخصيته تموت أو الشخص، في وهو. اليومية الحياة مواجهة في بصالبة أبطاله يسجله الذي النجاح من نوعا نحو يقودهم زمني لتطور الرفض أو الموافقة إما خيارين أمام يضعهم نفسه الوقت 115.ثباتا معطياته أكثر والموت والسقوط الصراع يبدو مستقبل _____________________________ 157المرجع نفسه، ص 114 158المرجع نفسه ص 115 437 بين الربط على يعمل فهو مباشر، سرد محفوظ عند السرد أن ميكيل ويرى فهو الرواية، تطور في يساهم وهذا عنه، الناجمة األفعال وردود المختلفة صياتالشخ الشديد الديالوج باستخدام الروائي البناء في يساهم الذي الحوار أجزاء بين يربط الخاصة مواقعهم تقدمه أن يمكن ما بدقة يعرضوا أن األبطال يستطيع حيث الحيوية، 116.ام اجتماعية شريحة إلى بانتماءاتها محفوظ ربط هي محفوظ، أعمال عن ميكيل إليها يصل التي والخالصة تقديم بطريقة مربوطة محفوظ عند األصالة وأن أبعادها، بكل الكالسيكية بالمدرسة الوفاء بين المتزن االعتدال على الحفاظ في محفوظ نجاح سر وهو الشخصيات، تاريخية حقبة إلى المنتمين بطالاأل ونموذجية للرواية، الضرورية الفردية بالمالمح التي الشخصيات بعض في ممثلة بأكمله لشعب الدراسة وهذه تقديمها، يراد وطنية أدنى دون تحقق الملحمية، والتمتمة الروائية األصالة بين الطريق منتصف في تقف محفوظا فإن أمر من يكن ومهما. 117عصره يعيش اإلنسان كون معنى الشك من قدر في وحتى العربي، األدب إطار في رئيسة أصالة إلنتاجه أعطى قد يلميك رأي في .العالمية الرواية إطار أبحاث وراء من المبتغاة، واألهداف الدوافع قضية دراسة فإن وبعد، التي النفسية، والتركيبة الفكرية بالبنية التبصر عن بمعزل كاملة تتم ال المستشرقين .المستشرقين مشارب بتعدد المتعددة بألوانها األهداف هذه صممتْ وتجارية، واقتصادية واستعمارية وسياسية دينية، وأهداف دوافع فلالستشراق التي النزيهة العلمية األسباب هي الوحيدة السامية واألهداف الدوافع ولعل وتاريخية، عالدواف ضمور مع يزداد الدافع هذا إن بل حال، بأي منها االستشراق يخل لم هنا حاولنا وقد .الخاصة والشخصية النفسية البواعث ذلك بعد تأتي ثم. األخرى _____________________________ 158 المرجع نفسه، ص 116 159المرجع نفسه، ص 117 438 فمعظم ودوافعهم، أهدافهم إلى النظر دون المستشرقين من كثير أعمال عند الوقوف للشرق ونظرتهم وأهدافهم دوافعهم اختلفت مستشرقون هم الدراسة هذه تناولتهم من . فرنسا في يشغلونها كانوا لتيا والعملية العلمية المواقع باختالف A Comparative Study between Abu-Dib's and Anani's Translations of Orientalism In my thesis "Abu-Dib's Translation of Orientalism: A Critical Study", too many defects and inaccuracies were recorded in that translation; a recommendation was also given of retranslating the book. A new translation of Orientalism by M. Anani was issued in 2006. This paper aims to prove, through comparison instances of the two translations, that the criticism and recommendations of the thesis are justified and also that the translation of Anani meets most of the requirements of its recommendations. Anani defines his method of translation by stating that it is more similar to "domestication", in the Venuttian sense, than to "foriegnization" i.e. his way of translation attempts to endow thoughts and images of the text with familiarity so as to become easily acceptable to the readership. (p.p. 16-17). What distinguishes Edward Said from other English-writing authors of Arabic origin is that, whilst they used western tools of analysis to understanding problems of the Arab world, Edward Said used those tools for analyzing and understanding the western thought itself, which makes the task of translating certain texts of Edward Said, foremost of which is Orientalism, doubly difficult, and in need of many interventions of the translators including additions to the text like comments, footnotes, etc. Orientalism was translated in no less than 35 languages, including Arabic. The only Arabic translation of the book between 1981-2006 was that of the well-known critic and writer Kamal Abu-Dīb . Today we have a new version of Arabic translation by Anani 2006 which is not yet available to most readers. Undoubtedly, the Arabic translation of Abu-Dib is more faithful than some other translations, 439 but it was criticized for not being eloquent (1991 ,خميس) and for being inexact (2004 ,سعيد); moreover, no revised edition of the translation has been issued until 2006; the sixth impression (2003) is identical with the original edition (1981), with the same errata and misprints! This paper aims to prove, through comparison instances of the two translations, that the criticism and recommendations of the thesis are justified and also that the translation of Anani meets most of the requirements of its recommendations. The inclination of Abu-Dīb to the literal approach in translation, underpinned by his structural convictions, and his over-ambitious goals in that direction are expected to be at the expense of the eloquence )سالسة( and easiness of comprehension by Arab readership. Such a state of affairs is expected to affect negatively the various linguistic dimensions; the thesis was meant to validate this proposition, by manifesting cases of translation inappropriateness on different levels, interpreting the results and providing alternative forms whenever possible. The paper cites typical instances of the difficulties in the TT different linguistic dimensions in Abu-Dib's translation comparing it with Annani's translation, that make Arabic readers’ efforts in understanding the text or the message it was written to convey neither efficient nor effective; these dimensions are: - The graphic dimension. - The word dimension and inconsistency dimension - The syntactic dimension. - The semantic dimension. - The pragmatic dimension. * * * * * The Graphic Dimension Chief among the errors and inaccuracies in the graphic dimension, from which Abu-Dib's translation suffers and from which Anani's translation is almost free, we have the following: 440 a) Use of hamzat ul-katς instead of hamzat ul-waşl in nouns, verbs and articles; b) Inconsistency in transliteration and rendering of proper names; c) Negligence of punctuation marks and d) High frequency of misprints Table 1 Said's Words (P.L) Abu-Dib's Translation (P.L) Annani's translation (P.L) Suggested Form Look 32/37 64/24انظر انظروا 86/16 أنظر occupation 35/35 لالحتالل لالحتالل 15/90 لإلحتالل67/12 , he said, 31/5 إن...قال فقال إنها 4/83 أن.. قال63/4 Edgar Quinet 42/26-27, 79/21 نتادوارد كوي106/13 ادغر كوينت73/14 إدجار 6/100 كينيه إدجار 10/151 كينيه إدغر كينيه Xerxes 56/7 86/4أرتخششا 4/119 كسيركسس )كسرى( كسرى "subject races" 36/22 العروق 67/34 الخاضعة " األجناس المحكومة" 14/91 العروق " "الخاضعة Raj 42/20 73/9مهراجا/راجا أمير هندي 25/99 رجال The Word Dimension The most serious problems in the Word dimension in Abu-Dib's translation are: a) His use of regional (Syrian) words and words he invented by himself; 441 b) Non-standard words i.e. words whose use is not accepted by classical Arabic due to lexical, morphological or collocational considerations. Table 2 Said's Words (P.L) Abu-Dib's Translation (P.L) Annani's translation (P.L) Suggested Form focus 2/27 محرقها الرئيسي 38/12-13 موضوعها الرئيسي 26/44 بؤرتها الرئيسة pattern 6/13 نمط 25/49نسق 41/20نسق credibility 11/7 جدارتها بالقبول 45/25 مصداقيتها 18/56مصداقيتها validity 52/32 صدق/سريانية 8/114صحة 82/28 سالمة resources 187/38 موارد 1/301موارد 200/18 مصادر broadly speaking 284/27 بصورة عريضة 285/1 بصفة عامة 14/435 بوجه عام analyses 14/39 التحليالت 21/61التحليالت 49/5تحليل Together 41/41 هذا يضم ما وكان بعضه إلى الملف 27/72 بعضا المواد يربط كان إلى بعضها األرشيفية 6/99 بعض يضم ما وكان بعضه الملف هذا بعض إلى available 73/21 متوافر 25/142متاحة 8/101متوفر instance 290/6 على سبيل المثال 3/443مثاال 6/290مثال answer to 134/3 اإلجابة على 16/154 اإلجابة على 19/226 اإلجابة عن 442 The Syntactic Dimension This dimension may be considered the main cause of the loss of eloquence in Abu-Dib's translation. The major problems here are: a) Use of long complex sentences in the TT. For example; the first sentence of the book: "on a visit….. Nerval" was translated by Abu-Dib in a long whole sentence: " في زيارة "نرفال... لبيروت the same sentence was divided by Annani into two sentences owing to the fact that Arabic prefers using a series of simple coordinated sentences to long complex ones: " التاسع عشر... زار صحفي" b) Unacceptable separation of grammatical dependencies , c) Not following the familiar order of parts of speech in the sentence d) Not following the grammatical rules of classical Arabic. Table 3 Said's Words (P.L) Abu-Dib's Translation (P.L) Annani's translation (P.L) Suggested Form So unequal are Oriental to European achievements 152/33 التفاوت من درجة الشرق منجزات بين ربالغ ومنجزات 169/28عظيمة التفاوت أعظم ما إذ المنجزات بين والمنجزات الشرقية 20/251 األوروبية درجة عظيمة من التفاوت Of course 46/22-24 ذلك، إلى ويضاف 76/32طبعا يتحدث أنه الحال، بطبيعة ....يتكلم يتحدث طبعا replaced with 139/12 تستبدل اآلن بشيء 158/22جديد يحل محلها 20/233 اآلن بها يستبدل جديد شيء 443 younger 299/8 ًاألصغر سنا 298/8من األصغر سناً من 27/455 أصغر هم من من سنا ….the better 70/25 كلما ... كلما كان 98/18كانت ازداد ... وكلما ازداد 25/138فهمك ، ...كلما كان كانت might have had 7/23 يكون قد ربما 18/51قد تكون 21/42قد شكل شكل Is continuously being 285/27 -27التي يحشر 28/285 يفرضونها عليه 22/436فرضا التي مازال يحشر and was as much a part 140/40 وكانت تمثل جانبا 6/160جزءا 2/236-1من وكان جزءا an idea 231/4 وهي الفكرة التي 5/239فكرة 3/359 وهي فكرة The Semantic Dimension The most important problems in the semantic dimension in Abu- Dib's translation are: a) Ellipses which may be whole phrases or even sentences ; b) Inaccurate translation especially of foreign words and expressions; c) Metaphorical expressions; d) Redundancy realized by using two words of different meaning for the same word. Table 4 Said's Words (P.L) Abu-Dib's Translation (P.L) Annani's translation (P.L) Suggested Form Since he knows their history 34/37 تاريخهم يعرف 66/16-- رجال على واعتمادهم ما دام يعرف تاريخهم 444 8/89 أمثالهم من Access 122/5 ًأصبحت متاحة 144/26فائضا 17/210 توصال Rent 215/4 إيجارات األراضي 8-225/7أجور 13/336 ريوع Meted out to him 68/22 قُدر / قيض له 4/136حكم به عليه 96/26خُص به له Hold my peace أحتفظ بسالمي 31/129 زم الصمت ألت 17/189 ألتزم الصمت australes 117/8 األراضي الجنوبية 140/23االسترالية 8/203 الجنوبية "Mahometsgesa ng" 101/40 نهضة " 124/28"محمد / تراتيل " 4/181ترنيمة محمد تسبيحات "محمد Rapporteur 162/28 موفِّق 178/23ومقرب مقرر 21/265" راوية" Qualify 72/18 غها أويسو 100/3يدعمها وضع شرائط أو صفات / يقيدها يخصصها The Pragmatic Dimension The most important problems from which the translation of Abu- Dib suffers are: a) Difference in intention; b) Hedging and c) Implicature, where knowledge of the reader of the context is not taken into consideration. d) Stress 445 Table 5 Said's Words (P.L) Abu-Dib's Translation (P.L) Annani's translation (P.L) Suggested Form Legitimist 124/2 من أنصار 146/9الشرعية السلطة الشرعية 4/213 الملكية أنصار من )السياق+ المنهل( The new historical (as opposed to sacred) consciousness 126/28 التاريخي الوعي الوعي مقابل في المقدس 148/15الجديد التاريخي الوعي من بدال( الجديد ) المقدس الوعي 17/216 التاريخي الوعي من بدال( الجديد )المقدس الوعي More or less 4/12 لها تبدو ما حتى 39/28ما ال نهاية 7/47 نهاية ما ال نهاية تقريبا Can't possibly 301/15 على تستطيع ال 300/3ال يمكن التأثير اإلطالق 6/459 في ربما ال يمكن Scholiasts 262/5 المدارسيين 265/27 كتّاب الحواشي على المتون 403/21 ) شراح، مفسرون( (Webster) al-Iji 313/7 المنجد(إليجي ا 478/26األيجي 312/20العجي( Prester John 63/22 بريست جون 92/23برسترجون 129/13 ملك صليبي أسطوري (Encyclopedia Britannica) Xerxes 56/7 سكْسكسرى 119/8كسرى 86/4كْسر away from 171/2 انطالقا من 185/24تنأى عن 277/12 تنأى عن 446 Conclusions and Recommendations: 1) This paper adds evidence to the conclusions of my thesis "Abu- Dib's Translation of Orientalism: A Critical Study" regarding the failure of Abu-Dib's translation to convey the message of Orientalism by Edward Said effectively and appropriately. 2) The "Suggested forms" given in my thesis for replacing inaccurate words or expressions in Abu-Dib's translation of Orientalism are almost indentical to the corresponding expressions in Anani's translation, in the majority of cases in the sample of the study. 3) The paper strongly recommends adopting Anani's translation fpr purposes of reference and research. 4) Being true representatives of the foreignization and domestication schools in translation, the translations of Orientalism by Abu-Dib and Anani may be duly utilized in teaching translation courses in English Departments in Palestinian universities, which this study strongly recommends. 447 References: . عناني محمد ترجمة. للشرق الغربية المفاهيم: االستشراق). 2006. (إ سعيد، .1 .والتوزيع للنشر رؤية: القاهرة أبو كمال ترجمة. اإلنشاء. السلطة. المعرفة: االستشراق). 2003. (إ سعيد، .2 . العربية األبحاث مؤسسة: بيروت. 5ط. ديب : ولندن لبنان مكتبة: بيروت. عربي – ألماني قاموس). 1977. (ج ،شراجلة .3 .ليمتد وإيفانس مكدونالد .عربي –، قاموس فرنسي المنهل .4 5. Said, E. (2003). Orientalism. London: Penguin Books. 6. Hamad, N. (2006). Abu-Dib's Translation of Orientalism: A Critical Study. Master thesis.